Phil. 2:9: Text and notes in copyable format below.
________________________
9 Therefore also the
Almĩghty highly exalts him, and favors¹ in
him the name
which is above every name, 10 that at the name of
Yẽshua every knee
should bow, of those who are in heaven, and on earth, and under the earth,
11 and that every tongue should confess that
Yẽshua the
Mẽssiah is
Yãhweh¹, to the
glory² of the
Almĩghty Fãther.
(MISB, Phil. 3:9-11).
(Link to MISB:
http://www.torahtimes.org/NewTranslation/bibleframe.html)
9.1 Not given or bestowed as many translations errantly read! That would be a separate Greek word from this one. Paul was more careful. Yeshua had the Name above every name from eternity past, which is the name Yahweh. The following dative should also be read in him.
10.1 Greek MSS after the IVth century are generally to be faulted for spelling out the Greek κυριος in the MSS. However, the early Greek Papyri MSS, which are the earliest we have, did not do this. Rather they used a simple coding system called nomina sacra by the scholarly literature. So instead of κυριος, what stood in the MSS was “KC”, with a line drawn over the top of the two letters (not shown here). All the sacred names and titles were treated this way in the MSS: ΠΤΡ, ΠΝΑ, ΠΝΣ, ΙΥ, ΙΝ, ΧΣ and so on. Modern textual scholars are generally ignorant of the purpose of these symbols, and no Greek would understand them without instruction. What they meant, however, is obvious to anyone with respect for the sacred names and titles in Hebrew. The symbols say to the reader “substitute the corresponding Hebrew here”. So for example, finding IC in the MSS would say that Yeshua or Yeshoshua should be read for the symbols IC. Thus the earliest Greek MSS are not at fault for getting the sacred names and titles wrong. They provided a way for indicating Hebrew without requiring the scribes who would later copy the MSS to know Hebrew lettering. Thus the name above all names is YHWH, and in this case the early papyri symbols KC meant that “Yahweh” should be read at this place in the text. And even if someone should dispute that Adon or Adonai should be read here, ONLY divine names and titles were treated this special way in the Greek MSS, which shows that the person being talked about is Elohim. (In the MISB, the ~ stands over the divine names and titles, serving the same purpose, to indicate that Hebrew is proper.
10.2 What glorifies the Son also glorifies the Father.