1:1 Paul, an emissary—not from men nor through man, but¹ through Yẽshua° the Mẽssiah and the Almĩghty Fãther, who raised him from the dead— 2 and all the brothers with me; to the assemblies of Galatia: 3 ¹Loving kindness¹ to you and peace from our Almĩghty Fãther, and Adõnai Yẽshua the Mẽssiah, 4 who gave himself for our sins so that he might rescue us from the present evil age, according to the will of the ¹our Almĩghty and Fãther¹, 5 to whom be the glory to the times most immemorial of the times most immemorial. Amæn. 6 I am amazed that you are so quickly deserting him who called you in the loving kindness of Mẽssiah, for a different “good news”; 7 which is really not another; only there are some who are disturbing you, and want to distort the good news of Mẽssiah. 8 But even though we, or an messenger from heaven, should proclaim to you a good news contrary to that which we have proclaimed to you, let him be accursed. 9 As we have said before, so I say again now, if any man is proclaiming to you a good news contrary to that which you received, let him be accursed. 10 For am I now seeking the favor of men, or of the Almĩghty? Or am I striving to please men? If I were still trying to please men, I would not be a bond-servant¹ of Mẽssiah. 11 For I would have you know, brothers, that the good news which was proclaimed by me is not according to man. 12 For I neither received it from man, nor was I taught it, ¹so much as¹ I received it through a revelation of Yẽshua° the Mẽssiah. 13 For you have heard of my former manner of life in Judaism, how I used to persecute the assembly of the Almĩghty beyond measure, and tried to destroy it; 14 and I was advancing in Judaism beyond many of my contemporaries among my countrymen, being more extremely zealous for my ancestral traditions. 15 But when he who had ¹set me apart¹, even from my mother’s womb, and called me through his loving kindness, was pleased 16 to reveal his Sõn to me, that I might proclaim him among the peoples, I did not immediately consult with flesh and blood, 17 nor did I go up to Jerusalem to those who were emissaries before me; but I went away to Arabia, and returned once more to Damascus. 18 Then after three years I went up to Jerusalem to become acquainted with Cephas, and stayed with him fifteen days. 19 But I did not see any other of the emissaries except James, ¹the Mãster¹’s brother. 20 (Now in what I am writing to you, I assure you before the Almĩghty that I am not lying.) 21 Then I went into the regions of Syria and Cilicia. 22 And I was still unknown by sight to the assemblies of Judea which were in Mẽssiah; 23 but only, they kept hearing, “He who once persecuted us is now proclaiming the faithfulness which he once tried to destroy.” 24 And they were glorifying the Almĩghty because of me.
2:1 Then passing through fourteen years I went up again to Jerusalem with Barnabas, taking Titus along also. 2 And it was because of a revelation that I went up; and I set before them the good news which I proclaim among the peoples, but I did so in private to those who were recognized as important, for fear that I might be running, or had run, in vain. 3 But not even Titus who was with me, though he was a Greek, was compelled¹ to be “circumcised”— 4 ¹that is¹, through the false brothers who had sneaked in to spy out our liberty which we have in Mẽssiah Yẽshua°, in order to bring us into bondage. 5 But we did not¹ yield in subjection to them for even an hour, so that the truth of the good news might remain with you. 6 But from those who appeared to be important (what they were makes no difference to me; the Almĩghty shows no partiality)—well, those who appeared to be importảnt contributed nothing to me. 7 But on the contrary, seeing that I had been committed with the good news to the uncircumcised¹, just as Peter had been to the circumcised² 8 (for he who effectually worked for Peter in his emissaryship to the circumcised effectually worked for me also to the peoples), 9 and recognizing the loving kindness that had been given to me, James and Cephas and John, who were recognized as pillars, gave to me and Barnabas the right hand of fellowship; so we go to the peoples, and they to the circumcised. 10 They only asked us to remember the poor—the very thing I also was eager to do. 11 But when Cephas came to Antioch, I opposed him to his face, because he was prejudiced. 12 For prior to the coming of certain men from James, he used to eat with the peoples; but when they came, he began to withdraw and hold himself aloof, fearing the party of the “circumcision”. 13 And the rest of the Judeans joined him in hypocrisy, with the result that even Barnabas was carried away by their hypocrisy. 14 But when I saw that they are not being straightforward toward the truth of the good news, I said to Cephas before all, “If you, being Jewish, live as non Jews¹ and not as Jews, how is it that you are compelling the non Jews¹ to become Jews²? 15 ‘Are we Jews ¹by nature¹, and not sinners from the nations?’ 16 “But we know that man is not justiced¹ from ²works of Law³ but, through the faithfulnessⁿ of Mẽssiah Yẽshua. Even we toª Mẽssiah Yẽshua give our support, so that we may be justiced¹ from the faithfulnessⁿ of Mẽssiah, and not from ²works of Law³, because from ²works of Law³ shall no flesh be justiced¹.” 17 But if seeking to be justiced¹ in Mẽssiah, we ourselves have also been found sinners, is Mẽssiah then a minister of sin? May it never be! 18 “For if I rebuild the case which I have destroyed¹, I prove myself to be a transgressor². 19 For through the norm¹ I die to the norm², so that I might live to³ the Almĩghty. 20 ¹I am¹ crucified with Mẽssiah; that is, me² no longer lives. But Mẽssiah is ³living in³ me; namely, what I am now living in the flesh I am living in faithfulness tó the Almĩghty[’s] Sõn, who loved me, and delivered himself up for me. 21 I am not setting aside the loving kindness of the Almĩghty; for if justice¹ comes through the norm², then Mẽssiah died needlessly³.”
3:1 You foolish Galatians, who has bewitched you, before whose eyes Yẽshua the Mẽssiah was publicly portrayed as crucified? 2 This is the only thing I want to find out from you: did you receive the Spĩritⁿ by the works¹ of custom²,³, or by hearing of faithfulness.ª 3 Are you so foolish? Having begun by the Spĩrit, are you now being perfected¹ by the flesh? 4 Did you suffer so many things in vain— if indeed it was in vain? 5 Does he then, who provides you with the Spĩritⁿ and works miracles among you, do it by the works¹ of custom²,³, or by hearing with faithfulness.ª? 6 Even so Abraham put his support¹ in Yãhweh, and itª was considered to him as righteousness¹. 7 Therefore, be sure that it is those who are of faithfulness¹ who are sons of Abraham. 8 And the Scripture, foresaw that the Almĩghty would be justicing¹ the peoples by faithfulnessⁿ, because it proclaimed the good news beforehand to Abraham, saying, “All the peoples shall be blessed in you.” 9 So then those who are of faithfulness¹ are blessed with the faithful Abraham. 10 For as many as are of the works¹ of custom²,³ are under a curse; for it is written, “Cursed is everyone who does not stand by² [all]ª the things written in the scroll of the Law, to perform them.” 11 Now that no one is justiced¹ by the norm before the Almĩghty is evident; for, “The righteous man shall live by faithfulness².” 12 However, the Law is not of faithfulness unlessª, “He who practices them shall live by them.” 13 Mẽssiah redeemed us from the curse in the Law, having become a curse for us— for it is written, “Cursed is everyone who hangs on a tree” — 14 in order that in Mẽssiah Yẽshua° the blessing of Abraham might come to the peoples, so that we might receive the promise of the Spĩrit through faithfulness. 15 Brothers, I speak in terms of human relations: even though it is only a human covenant, yet when it has been ratified, no one sets it aside or adds conditions to it. 16 Now the promises were spoken to Abraham and to his seed. He does not say, “And to seeds,” as referring to many, unlessª also rather to one, “And to your seed,” that is, Mẽssiah. 17 What I am saying is this: the norm, which came four hundred and thirty years later, does not invalidate the covenant previously ratified by the Almĩghty, so as to nullify the promise. 18 For if the inheritance is based on the norm, it is no longer based on the promise; but the Almĩghty has granted it to Abraham by means of a promise. 19 Why then the norm¹ ªconcerning the transgressions¹? ªLovingkindness¹ was added, having been ordered¹ through messengers¹ in the hand of a mediator², until the seed should come by whom it³ was promised. 20 But the mediator¹ of Yahadª, he is not; whereas the Almĩghty, he is Only. 21 Is the normª then contrary to the promises of the Almĩghty? May it never be! For if a normª had been given which was able to impart life, then justice¹ would indeed have been based on the normª. 22 But the Scripture has shut up all men under sin, that the promise by the faithfulness of Yẽshua the Mẽssiah might be given to those giving their support. 23 But before faithfulnessª came, we were kept in custody under the norm¹, being shut up to the faithfulness which was later to be revealed. 24 Therefore the norm¹ has become our tutor to lead us to Mẽssiah, that we may be justiced¹ by his faithfulness. 25 But now that faithfulnessª has come, we are no longer under a tutor. 26 For you are all sons of the Almĩghty through the cỏvenant faithfulness in Mẽssiah Yẽshua°. 27 For all of you who are immersed into Mẽssiah clotheª yourselves with Mẽssiah. 28 Itª does not consist in being born Yehudi nor Greek, itª is not in being slave nor free man, nor is it in being male nor female; for you are all Yahad¹ in Mẽssiah Yẽshua°. 29 And if you belong to Mẽssiah, then you are Abraham’s) seed, heirs according to promise.
2a-a genitive of quality, status quo works, usual works | 1-1 hearing about faithfulness, and/or faithful hearing. 5a-a genitive of quality, status quo works, usual works | 1-1 hearing about faithfulness, and/or faithful hearing. 6a giveth support, maketh support | n or in, on | 1 i.e. the support | o or justice. 8a administering justice, giving righteousnes | n his faithfulness [with our faithful cooperation]. 10.1-1 genitive of quality, status quo works, usual works | 2-2 MT: confirm, establish | a MT omits “all”. 11a administered justice, given justice | 1-1 w/o a: given righteousness from the status quo | 2 LXX: My faithfulness; MT his and/or His faithfulness. 12a if not alsỏ. 16a if not. 17a status quo, i.e. curse. 18a status quo. 19a status quo, i.e. curse | n mercy, grace, favor | 1 i.e. two goats | 2 fit man; cf. Lev. 16:21. 20a Hebrew, “united”, i.e. the Qumran sect or Essenses, called themselves “unity”, “one” | 1 i.e. overseer in charge of the Yahad brotherhood. 21a status quo, i.e. curse | 1 or justness, righteousness. 22a or give support. 23a i.e. Messiah’s faithfulness | 1 status quo. 24a administed justice, given righteousness | 1 status quo. 25a i.e. Yeshua’s faithfulness & our faithful response. 27a gnomic aorist. 28a i.e. salvation, being justiced | Heb, “one”, “united”.
4:1 Now I say, as long as the heir¹ is a child, he does not differ at all from a slave although he is owner of everything, 2 but he is under guardians and managers until the date¹ set by the father.
3 So also we¹, while we were children, were held in bondage under the elemental forces² of the world.
4 But when the fullness of the time¹ came, the Almĩghty sent forth his Sõn, born of a woman, born under the Lawª, 5 in order that he might redeem those under the Lawª, that we might receive¹ the adoption as sons. 6 And because you are sons¹, the Almĩghty has sent forth the Spĩrit of his Sõn into our hearts, crying, “Abba! Fãther!” 7 Therefore you are no longer a slave¹, but a son; and if a son, then an heir² through the Almĩghty.
8 However at that time, when you did not know the Almĩghty¹, you were slaves to those which by nature are no gods. 9 But now that you have come to know the Almĩghty, or rather to be known by the Almĩghty, how is it that you turn back again to the weak and worthless elemental spirits, to which you desire to be enslaved all over again? 10 Otherª days you watch, even months¹ and seasons and anniversariesⁿ. 11 I fear for you, that perhaps I have labored over you in vain. 12 I beg of you, brothers, become as I am, for I also have become as you are. You have done me no wrong; 13 but you know that it was because of a bodily illness that I proclaimed the good news to you the first time; 14 and that which was a trial to you in my bodily condition you did not despise or spit at, but you received me as the Messenger of the Almĩghty, as Mẽssiah Yẽshua° himself. 15 Where then is that sense of blessing you had? For I bear you witness, that if possible, you would have plucked out your eyes and given them to me. 16 Have I therefore become your enemy by telling you the truth? 17 They eagerly seek you, not commendably, but they wish to shut you out, in order that you may seek them. 18 But it is good always to be eagerly sought in a commendable manner, and not only when I am present with you. 19 My children, with whom I am again in labor until Mẽssiah is formed in you— 20 but I could wish to be present with you now and to change my tone, for I am perplexed about you. 21 Tell me, you who want to be under the normª, do you not listen to the Law? 22 For it is written that Abraham had two sons, one by the bondwoman and one by the free woman. 23 But the son by the bondwoman was born according to the flesh, and the son by the free woman through the promise. 24 This is allegorically speaking: for these women are two willsª, one outsideⁿ the boundary of Sinai bearing children who are to be slaves; she is Hagar. 25 Now this Hagar a Sinai markerª is in Arabia, and is in line with the present Jerusalem, for she is in slavery with her children. 26 But the Jerusalem at the top is free; she is our mother. 27 For it is written, “Rejoice, barren woman who does not bear; break forth and shout, you who are not in labor; for more are the children of the desolate Than of the one who has a husband.” 28 And you brothers, like Isaac, are children of promise. 29 But as at that time he who was born according to the flesh persecuted him who was born according to the Spĩrit, so it is now also. 30 But what does the Scripture say? “Cast out the bondwoman and her son, for the son of the bondwoman shall not be an heir with the son of the free woman.” 31 So then, brothers, we are not children of a bondwoman, but of the free woman.
4a staus quo, what is customary. 5a staus quo, what is customary. 10a prefix παρα- along side, beside | n or years. 21a staus quo, what is customary. 24a wills, testaments | n from, away from, “to indicate distance fr. a point” (BDAG). 25a or “boundary, landmark, bounds, marking-stones, limit” (LSJ, ὅρος). 26a or above.
5:1 It was for freedom that Mẽssiah set us free; therefore keep standing firm and do not be subject again to a yoke of slavery. 2 Behold I, Paul, say to you that if you should receive “circumcision”ª, Mẽssiah will be of no benefit to you. 3 And I testify again to every man receiving “circumcision”ª, that he is a debtor to do the whole Law— 4 you have been severed from Mẽssiah, you who are being justiced¹ by the ⁿnorm; you have fallen from lovingkindness¹. 5 For we through the Spĩrit, by faithfulness, are waiting for the hope of righteousness¹. 6 For in Mẽssiah Yẽshua neither circumcisionª nor uncircumcisionⁿ makes anyone stronger, unlessº faithfulness working through love. 7 You were running well; who hindered you from obeying the truth? 8 This persuasion did not come from him who calls you. 9 A little leaven leavens the whole lump of dough. 10 I have confidence in you in Yãhweh, that you will adopt no other view; but the one who is disturbing you shall bear his judgment, whoever he is. 11 But I, brothers, sinceª I still proclaim trủe circumcision, why am I still persecuted? they cỏntinue tỏ pẻrsecute so that the stumbling block of the cross is nullified. 12 Would that those who are troubling you would even mutilateª themselves. 13 For you were called to freedom, brothers; only do not turn your freedom into an opportunity for the flesh, but through love serve one another. 14 For the whole Law is made completeª in one saying, in the stảtement, “You shall love your neighbor as yourself.” 15 But if you bite and devour one another, take care lest you be consumed by one another. 16 But I say, walk by the Spĩrit, and you will not carry out the desire of the flesh. 17 For the flesh sets its desire against the Spĩrit, and the Spĩrit against the flesh; for these are in opposition to one another, so that you may not do the things that you please. 18 But if you are led by the Spĩrit, you are not under the normª. 19 Now the deeds of the flesh are evident, which are: immorality, impurity, sensuality, 20 idolatry, sorcery, enmities, strife, jealousy, outbursts of anger, disputes, dissensions, factions, 21 envying, drunkenness, carousing, and things like these, of which I forewarn you just as I have forewarned you that those who practice such things shall not ¹inherit the kingdom of the Almĩghty¹. 22 But the fruit of the Spĩrit is love, joy, peace, patience, kindness, goodness, faithfulness, 23 gentleness, self-control; against such things there is no lawª. 24 Now those who belong to Mẽssiah Yẽshua° crucify the flesh with its passions and desires. 25 If we live by the Spĩrit, let us also walk by the Spĩrit. 26 Let us not become boastful, challenging one another, envying one another.
2a yoke of circumcision, i.e. a false “circumcision” analogous to Catholic baptism, 3a see 2a. 4a administered justice, shown right, given justice | n status quo, tradition | 1 favor, grace. 6a being a Jew | n being a non-Jew (house of Israel ) | o if not alsỏ. 11a not hypothetical; or when. 12a or in the case of Rome, “drown themselves”. 14a i.e. that which fills up or completes a whole. 18a status quo, i.e. judgment, curse. 21.1-1 i.e. have salvation. 23a or standard.
6:1 Brothers, even if a man is caught in any trespass, you who are spiritual, restore such a one in a spirit of gentleness; each one looking to yourself, lest you too be tempted. 2 Bear one another’s burdens, and thus fulfill the Law of Mẽssiah. 3 For if anyone thinks he is something when he is nothing, he deceives himself. 4 But let each one examine his own work, and then he will have reason for boasting in regard to himself alone, and not in regard to another. 5 For each one shall bear his own load. 6 And let the one who is taught the word share all good things with him who teaches. 7 Do not be deceived, the Almĩghty is not mocked; for whatever a man sows, this he will also reap. 8 For the one who sows to his own flesh shall from the flesh reap corruption, but the one who sows to the Spĩrit shall from the Spĩrit reap enduring life. 9 And let us not lose heart in doing good, for in due time we shall reap if we do not grow weary. 10 So then, while we have opportunity, let us do good to all men, and especially to those who are of the household of the cỏvenant faithfulness. 11 See with what large letters I am writing to you with my own hand. 12 Those who desire to make a good showing in the flesh try to compel you to be “circumcised”ª, simply that they may not be persecuted for the cross of Mẽssiah. 13 For those who are “circumcised”ª do not even keep the Law themselves, ¹so much as¹ they desire to have you “circumcised”ª, that they may boast in your flesh. 14 But may it never be that I should boast, except in the cross of our Adõnai Yẽshua° the Mẽssiah, through which the world has been crucified to me, and I to the world. 15 For neither is circumcision¹ anything, nor uncircumcision², unless³ a renewed creation. 16 And those who will walk by this rule, peace and mercy be upon them—evenª upon the Israel¹ of the Almĩghty. 17 From now on let no one cause trouble for me, for I bear on my body the brand-marksª of Yẽshua°. 18The lovingkindness of our Adõnai Yẽshua° the Mẽssiah be with your spirit, brothers. Amæn.
12a i.e. a false circumcision—analogous to Catholic baptism. 13a see 12a | 1-1 if not alsỏ, unless. 15.1 i.e. being Jewish (house of Judah) | 2 being a non-Jew (house of Israel ) | 3 if not alsỏ, so much as. 16a explanatory, intensive καὶ | 1 house of Judah and house of Israel. 17a i.e. from stoning.
.