This page is a work in progress.

Genesis

INthe beginning of the Almĭghty’s creating of the heavens and the earth, 1:2when the earth had been unformed and nothing, and darkness was upon the face of the deep, and the Spĭrit of the Almĭghty was making a fluttering to be upon the face of the waters, 3then the Almĭghty said, “Let there be light.”

Then there was light. 4Then the Almĭghty saw the light, that it was good. Then the Almĭghty made a divide between the light and between the darkness. 5Then the Almĭghty called the light ‘day.’ And darkness he has called ‘night’: So then there was setting. Then there was daybreak. One day.

6Then the Almĭghty said, “Let there be an expanse in the midst of the waters, and let it make a dividing between, waters to waters.” 7Then the Almĭghty made the expanse. Then, he divided between the waters which were below the expanse, and between the waters which were above the expanse. Then, it was so. 8Then the Almĭghty called the expanse “heavens.” Then there was setting. Then there was daybreak. A second day.

9Then the Almĭghty said, “Let the waters be collected, which are below the heavens, unto one place, and let the dry land be seen,” then it was so. 10Then the Almĭghty called the dry land “earth,” and the collection of the waters he has been calling the “great sea.” Then the Almĭghty saw that it was good.

11Then the Almĭghty said, “Let the earth sprout vegetation, plants making seed, and fruit trees making fruit according to its kind, whose seed is in it, upon the earth.” Then it was so. 12Then, the earth brought forth vegetation, plants seeding seeds according to its kind, and trees making fruit, whose seed in it, according to its kind. Then the Almĭghty saw that it was good. 13Then there was setting. Then there was daybreak. A third day.

14Then the Almĭghty said, “Let there be lights in the expanse of the heavens, to make a division between the day and between the night. And they will have been for signs, and for appointed times, and for days and years. 15And they will have been for lights in the expanse of the heavens to make light upon the earth.” Then it was so. 16Then, the Almĭghty made the two great lights: the greater light for the rule of the day, and the lesser light for the rule of the night, and the stars. 17Then, the Almĭghty set them in the expanse of the heavens to give light upon the earth, 18and to rule in the day and in the night, and to make a division between the light and the darkness. Then the Almĭghty saw that it was good. 19Then there was setting. Then there was daybreak. A fourth day.

20Then the Almĭghty said, “Let the waters swarm with living swarms of souls, and let flying creatures fly over the earth, over the face of the expanse of the heavens.” 21Then the Almĭghty created the great sea-monsters, and every soul of the gliding living things, (with which the waters have been swarming), according to their kind, and every winged flying creature according to its kind. Then the Almĭghty saw that it was good. 22Then the Almĭghty blessed them, saying, “Produce fruit, and multiply, and fill the waters in the great sea, and let the flying creatures multiply in the earth.” 23Then it was setting. Then it was daybreak. A fifth day.

24Then the Almĭghty said, “Let the earth bring forth living souls according to its kind, domestic beasts and creeping things, (and wild animals) of the land according to its kind. Then it was so.” 25Then, the Almĭghty made the wild animals of the land according to its kind, (and the domestic beasts according to its kind), and every creeper of the ground according to its kind. Then the Almĭghty saw that it was good.

26Then the Almĭghty said, “Let us make ṁankind in our image, according to our likeness. And let them have dominion among the aquatic creatures of the sea, and among the flying creatures of the heavens, and among the beasts, and in all the earth, and among all the creepers creeping upon the land.”

27Then the Almĭghty created ṁankind in his image. (In the image of the Almĭghty he has created it. Male and female he has created them.) 28Then the Almĭghty blessed them. Then the Almĭghty said to them, “Produce fruit, and multiply, and fill the earth, and tame it. And have dominion among the aquatic creatures of the sea, and among the flying creatures of the heavens, and among every living thing creeping upon the earth.”

29Then the Almĭghty said, “Behold, I have given you every plant seeding seeds, which is upon the face of all the earth, and every ṫree, whose fruit of a tree is on it, seeding seeds. To you it is for food. 30And to every animal of the earth, and to every flying creature of the heavens, and to every creeper upon the earth, whose living soul is in it: every green plant for food.” At that time, it was so. 31Then the Almĭghty saw all which he had made, and, behold, it was very good. Then there was setting. Then there was daybreak. The sixth day.

2:1Then, the heavens and the earth were finished, and all their hosts. 2:2Then, the Almĭghty was finished on the seventh day from his work, which he had been doing. Then, He rested on the seventh day from all his work which he had been doing. 2:3Then the Almĭghty blessed the seventh day. Then, He made it to be specially set apart, because in it he had been resting from all his work which, he, the Almĭghty, had created for himself to do. 2:4These were the begettings of the heavens and of the earth during their being created.

INthe day of Yăhwēh Almĭghty’s making earth and heavens, 2:5and before any shrub of the field could be in the earth, and before any plant of the field could sprout up, because Yăhwēh Almĭghty had not been bringing rain upon the earth, when there was no man for working the ground, 6when a mist would go up from the earth, and it had been watering the whole face of the ground, 7then Yăhwēh Almĭghty formed the man, dust from the ground, then he breathed in his nostrils the breath of life. Then the man became a living soul.

8Then Yăhwēh Almĭghty planted a garden eastward in Ē̒den. Then he put there the man whom he had formed. 9Then Yăhwēh Almĭghty made grow from the ground every tree desirable to the sight, and good for food. And the tree of ļife was in the midst of the garden, and the tree of the knowledge of good and evil.

10And a river was going out from Ē̒den for the watering of the garden. And out of there it was parted, and it had become four heads. 11The name of the first was Pi̱shōn: it was the one going around all the land of̧ Ḥavi̱lah, where there is ġold. 12And the gold of that land was good. the bdellium gum was there, and the onyx stone. 13And the name of the second river was Gi̱ḥōn: it was the one going around all the land of Kūsh. 14And the name of the third river was Ḥiddeqel: it was the one going east of A̓shūr. And the fourth river: it was the Peratʰ.

15Thus, Yăhwēh Almĭghty took the man. Thus he put him in the garden of Ē̒den for working it and for guarding it. 16Then Yăhwēh Almĭghty commanded the man, saying, “From every tree of the garden eating you may eat, 17and from the tree of the knowledge of good and evil, you shall not eat from it, because in the day of your eating from of it, dying you shall die.”

18Then Yăhwēh Almĭghty said, “It is not good for the man being by himself alone. I should make for him a helper as his opposite.” 19And Yăhwēh Almĭghty had formed from the ground every animal of the field, and every flying creature of the heavens. Then he made each one come unto the man to see what he would call it, and whatever the man would call it, each living soul, it was the name of it. 20Then, the man proclaimed names to all the domestic beasts, and to the flying creatures of the heavens, (and to every wild animal of the field). And for A̓dam was not found a helper as his opposite. 21Then Yăhwēh Almĭghty caused a deep sleep to fall upon the man. Then he slept. Then he took one of his sides. Then he closed up the flesh in its place. 22Then Yăhwēh Almĭghty built the side, which he had taken from the man, into a woman. Then he brought her unto the man.

23Then the man said, “This is the time: bone of my bones, and flesh from my flesh. To this one shall be called ‘Woman,’ because from man this one has been taken.” 24Therefore, a man leaves his father and his mother, and he will have clung to his wife. And they shall have been as one flesh. 25Then, the two of them were naked, the man and his wife, and they were not ashamed of themselves.

And the snake had been cunning beyond any animal of the field which Yăhwēh Almĭghty had made. Then he said unto the woman, “Is it really that, the Almĭghty has said, ‘You shall not eat from any tree of the garden?’”

3:2Then the woman said unto the snake, “From the fruit of the trees of the garden we may eat: 3and from the fruit of the tree which is in the midst of the garden, the Almĭghty has said, ‘You shall not eat from it, and you shall not touch on it, lest you should die.’”

4Then the snake said unto the woman, “Not ‘Dying you shall die.’” 5“Because the Almĭghty is knowing that in the day of your eating from of it, then your eyes will have been opened. And you will have become as the Almĭghty, as ones knowing good and evil.”

6Then the woman saw that the tree was good for food, and that it was a delight to the eyes, and the tree was desirable to make one wise. Then she took from its fruit; then she ate. Then she also gave it to her husband with her. Then he ate. 7Then the eyes of the two of them were opened. Then they knew that they were naked. Then they sewed fig-leaves. Then they made for themselves loin coverings.

8Then they heard the sound of Yăhwēh Almĭghty walking in the garden during the breeze of the day. Then the man hid himself (and his wife) from the face of Yăhwēh Almĭghty in the midst of the trees of the garden. 9Then Yăhwēh Almĭghty called unto the man. Then he said to him, “Where are you?” 10Then he said, “Your sound I had heard in the garden, so that I feared, because I was naked. Then I hid myself.”

11Then he said, “Who has told you that you were naked? From the tree, which I have commanded you not to eat, from of it have you eaten?” 12Then the man said, “The woman which you have given to be with me, she has given it to me from the tree, and I did eat.” 13Then Yăhwēh Almĭghty said to the woman, “What is this you have done?” Then the woman said, “The snake had been deceiving me. Then I did eat.”

14Then Yăhwēh Almĭghty said unto the snake, “Because you have done this, cursed are you among all the domestic beasts (and among every wild animal) of the field; upon your belly you shall go, and dust shall you eat all the days of your life. 15“And enmity I will put between you and between the woman, and between your seed and between her seed: he shall smash your head, and you shall wound his heel.” 16Unto the woman he had said, “Magnifying I will magnify your pain, even your pregnancy. In pain you shall bear sons. And unto your husband your desire shall be, and he shall rule over you.” 17And to A̓dam he had said, “Because you had listened to the voice of your wife, so that you did eat from the tree about which I had commanded you, saying, ‘You shall not eat from of it,’ cursed is the ground in consequence of you. In toil you shall eat of it all the days of your life. 18And thorns and thistles it shall bring forth to you. And you will have eaten the plants of the field 19by the sweat of your nose, so you shall eat bread, till your returning unto the ground, since from of it you have been taken, because dust you are, and unto dust you shall return.”

20Then the man called the name of his wife Ḥaυah, because she had become the mother of all the living. 21Then Yăhwēh Almĭghty made for A̓dam and for his wife long robes of skins; then he clothed them.

22Then Yăhwēh Almĭghty said, “Behold, the man has become like one of us, to know good and evil, and now, in case he should put out his hand, and he will have taken also from the tree of life, and he will have eaten, and he will have lived to time immemorial....” 23Then Yăhwēh Almĭghty sent him forth from the garden of Ē̒den, to work the ground which he had been taken from. 24Thus, he caused the man to be cast out. Then he caused to abide at the east with respect to the garden of Ē̒den the Kerūvi̱m, and the flame of the sword — the one turning itself about, to guard the way of the tree of life.

And the man had been knowing Ḥavvah his wife. Then she conceived, then she bore Qayin; then she said, “I have acquired a man along with† Yăhwēh.” 4:2Then she increased by bearing his brother Hev̱el. Then Hev̱el became a shepherder of sheep, and Qayin had become a worker of the ground.

3Then it was at the boundary† of days. Then Qayin brought, from the fruit of the ground an offering to Yăhwēh. 4And Hev̱el had himself also brought an offering from the best parts of his flock and from the fattest parts of them. Then Yăhwēh looked favorably to Hev̱el and unto his offering. 5But unto Qayin and unto his offering he had not looked favorably. Then it was angering Qayin greatly so that his face fell. 6Then Yăhwēh said unto Qayin, “Why has it angered you?” and “Why has your face fallen? 7Isn’t it uplifting if you do well, and if you do not do well, sin is lying at the door: and its desire is unto you, but you, you must rule over it.”

8Then Qayin spoke unto Hev̱el his brother. Then it was, during their being in the field, then Qayin rose up against Hev̱el his brother; then he killed him. 9Then Yăhwēh said unto Qayin, “Where is Hev̱el your brother?” Then he said, “I have not known. Am I the one watching my brother?” 10Then he said, “What have you done? The voice of your brother’s blood is crying out unto me from the ground.

11“And now cursed are you from the ground, which has opened its mouth to receive your brother’s blood from your hand. 12Since you work the ground, let it not keep repeating to give you strength; a drifter and wanderer shall you be in the earth.” 13Then Qayin said unto Yăhwēh, “My punishment is too great to bear. 14Behold, you have cast me out this day from settling upon the face of the ground; and from your face I shall be hidden; and I will have been a drifter and a wanderer in the earth; and, it will have become a certainty, that anyone finding me shall kill me.”

15Then Yăhwēh said to him, “Thus anyone killing Qayin, vengeance shall be taken sevenfold.” Then Yăhwēh set a mark on Qayin, that anyone finding him should not strike him. 16Then Qayin went out from the face of Yăhwēh; then he settled in the land of Nōd, east of Ē̒den. 17Then Qayin knew his wife; then she conceived; then she bore Ḥanōḳ. At that time, he was building a city; then he called the name of the city after the name of his son, Ḥanōḳ.

18Then to Ḥanōḳ was born I̱̒rad: and I̱̒rad had begotten Meḥuya’ēl: and Meḥuya’ēl had begotten Metusha’ēl; and Metusha’ēl had begotten Lemeḳ 19Then Lemeḳ took for himself two wives: the name of the one was A̒dah, and the name of the second was Tsillah. 20Then A̒dah bore Yav̱al: he had become the father of the tent dwellers and herders of livestock. 21And his brother’s name was Yūv̱al: he had become the father of all playing the harp and pipe. 22And Tsillah, she also had borne Tūv̱al-Qayin, one forging every implement of brass and iron: and the sister of Tūv̱al-Qayin was Na‘amah.

23Then Lemeḳ said to his wives, “A̒dah and Tsillah, hear my voice. Wives of Lemeḳ, give an ear to my speech, because I have slain a man for wounding me, even a lad for wounding me. 24Yea, Qayin shall be avenged sevenfold, Lemeḳ seventy and seven times.”

25Then A̓dam knew his wife again; then she bore a son, then she called his name Shēt, because “The Almĭghty has appointed for me another seed in place of Hev̱el, because Qayin has killed him.” 26And to Shēt, to him also had been begotten a son; then he called his name E̓nōsh.

At that time, it had been made to be profane to call on the name of Yăhwēh.

5:1This was the record of the begettings of A̓dam.

INthe day of the Almĭghty’s creating of mankind, in the likeness of the Almĭghty he had made him. Male and female he had created them, then he blessed them. At that time, he called their name A̓dam, in the day of their being created.

3Therefore, when A̓dam lived thirty and a hundred years, then he begot a son in his likeness, according to his image; then he called his name Shēt: 4Then the days of A̓dam after his begetting Shēt were eight hundred years. At that time, he begot many sons and many daughters. 5Then all the days of A̓dam, which he had lived, came to nine hundred years and thirty years. Then he died.

6Therefore, when Shēt lived five years and a hundred years, then he begot E̓nōsh. 7Then Shēt lived after his begetting E̓nōsh seven years and eight hundred years; at that time, he begot many sons and many daughters. 8Then all the days of Shēt came to two and ten years and nine hundred years. Then he died.

9Therefore, when E̓nōsh lived ninety years, then he begot Qēnan. 10Then E̓nosh lived, after his begetting Qēnan, fifteen years and eight hundred years; at that time, he begot many sons and many daughters. 11Then all the days of E̓nosh came to five years and nine hundred years. Then he died.

12Therefore, when Qēnan lived seventy years, then he begot Mahalalē̓l: 13Then Qēnan lived after his begetting Mahalalē̓l forty years and eight hundred years; at that time, he begot many sons and many daughters: 14Then all the days of Qēnan came to ten years and nine hundred years. Then he died.

15Therefore, when Mahalalē̓l lived five years and sixty years, then he begot Yered. 16Then Mahalalē̓l lived after his begetting Yered thirty years and eight hundred years; at that time, he begot many sons and many daughters: 17Then all the days of Mahalalē̓l came to five and ninety years and eight hundred years. Then he died.

18Therefore, when Yered lived two and sixty years and a hundred years, then he begot Ḥanōḳ. 19Then Yered lived after his begetting Ḥanōḳ eight hundred years; at that time, he begot many sons and many daughters: 20Then all the days of Yered came to two and sixty years and nine hundred years. Then he died.

21Therefore, when Ḥanōḳ lived five and sixty years, then he begot Metūshelaḥ: 22Then Ḥanōḳ walked with the Almĭghty after his begetting Metūshelaḥ three hundred years; at that time, he begot many sons and many daughters: 23then all the days of Ḥanōḳ came to five and sixty years, and three hundred years. 24At that time, Ḥanōḳ walked with the Almĭghty: and he was not, because the Almĭghty had taken him.

25Therefore, when Metūshelaḥ lived seven and eighty years, and a hundred years, then he begot Lemeḳ: 26Then Metūshelaḥ lived after his begetting Lemeḳ two and eighty years, and seven hundred years; at that time, he begot many sons and many daughters. 27Then all the days of Metūshelaḥ came to nine and sixty years, and nine hundred years. Then he died.

28Therefore, when Lemeḳ lived two and eighty years, and a hundred years, then he begot a son. 29Then he called his name Nōaḥ, saying, “This one shall comfort us from our work and from the toil of our hands, from the ground that Yăhwēh had made to be cursed.” 30Then Lemeḳ lived after his begetting Nōaḥ five and ninety years, and five hundred years; at that time, he begot many sons and many daughters: 31Then all the days of Lemeḳ came to seven and seventy years, and seven hundred years. Then he died.

32Then, Nōaḥ was a son of five hundred years, then Nōaḥ begot Shēm, Ḥam, and Yaphet.

6:1Therefore, when it was, that man had begun to multiply upon the face of the ground, and daughters had been born to them, 2then the sons of the Almĭghty did see the daughters of men that they were beautiful: then they did take for themselves wives from all which they had chosen.

3Then Yăhwēh said, “My spirit shall not contend in man to time immemorial, in that also he is flesh. And his days will have been a hundred and twenty years.”

4The Nefiʸliʸm had been on the earth in those days, and also after so, when the sons of the Almĭghty would come unto the daughters of men, and they had given birth to them, then they were the great ones, who from time immemorial were men of renown.

5Therefore, when Yăhwēh saw that the wickedness of man was great on the earth, and that every intent of the thoughts of his heart was only evil all the day, 6then Yăhwēh was sorry, because he had made man on the earth. Then, he himself grieved in his heart. 7Then Yăhwēh said, “I will blot out mankind whom I have created from upon the face of the land: from man, to beasts, to creeping things, even to the birds of the heavens; for I have become sorry, because I have made them.”

8And Nōaḥ had found favor in the eyes of Yăhwēh. These were the begettings of Nōaḥ.

Nōaḥ was a righteous man. Whole-hearted† he had been in his generations. With the Almĭghty Nōaḥ had been making himself to be walking. 10Then Nōaḥ begot three sons, Shēm, Ḥam, and Yafet. 11Then, the earth was corrupt before the face of the Almĭghty. Then, the earth was filled with violence.

12Then the Almĭghty saw the earth, and behold, it had been corrupted, because all flesh had made corrupted its way upon the earth. 13Then the Almĭghty said to Nōaḥ, “The limit of all flesh has come before my face, because the earth has been filled with violence out before their faces,” and, “behold, I am going to make them destroyed along with the earth.”

14“Make for youself an ark of gopher wood; you shall make nests in the ark; and you shall have pitched her with pitch, inside and outside. 15And this is how you shall make her: three hundred cubits long is the ark, fifty cubits is her width, and thirty cubits is her height. 16You shall make a noon-window for the ark, and unto a cubit upwards you shall finish her; and you shall put the ark’s door in her side; You shall make her with lowest, second, and third decks.

17“And I, behold, I am bringing the deluge of waters upon the earth, to destroy all flesh which has in it the breath of life, from under the heavens; all which is in the earth shall perish. 18And I will have confirmed my covenant with you; and you will have come into the ark, you, and your sons, and your wife, and your sons’ wives with you. 19And from all the living, from all flesh, you shall cause to enter two from all into the ark, to keep alive with you; they shall be male and female, 20from the birds according to its kind, and from the beasts according to its kind, from every creeping thing of the ground according to its kind. Two from all shall come unto you, to keep alive. 21And you, take for yourself from all food which is eaten. And you will have gathered it unto yourself. And it will have been food for yourself and for them.

22Then Nōaḥ was doing so. According to all which the Almĭghty had commanded him, so he had been doing.

Then Yăhwēh said to Nōaḥ, “Enter, you and all your house into the ark, because I have seen that you are righteous before my face in this generation. 7:2From all the clean beasts, you shall take for yourself, seven and seven, a man and his woman, but from the beasts which are not clean: it will be two, a man and his woman. 3Also, from the flying creatures of the heavens, seven and seven, male and female, to keep alive seed upon the face of all the earth. 4For in seven more days I will be causing rain upon the earth forty days and forty nights. And I will have wiped out all that stands, which I have made from upon the face of the ground.” 5Then Nōaḥ was doing according to all which Yăhwēh had commanded him. 6And Nōaḥ was a son of six hundred years, and the deluge had been waters upon the earth.

7Therefore, when Nōaḥ entered, and his sons, and his wife, and the wives of his sons with him, into the ark, from the face of the waters of the deluge, 8(and from the clean beasts, and from the beasts which are not clean, and from the flying creatures, and from all which creeps upon the ground, 9two by two, they had come, unto Nōaḥ, into the ark, male and female, according to what the Almĭghty had commanded Nōaḥ.), 10then it was on the seventh of the days, and the waters of the deluge had come to be upon the earth.

11In the year—the six hundredth year in the life of Nōaḥ, in the second month, in the seventeenth day of the month, in that day all the springs of the great deep had been ripped open, and the portals of the heavens had been opened. 12At that time, the rain was upon the earth forty days and forty nights. 13In that same day Nōaḥ, and Shēm, and Ḥam, and Yafet, the sons of Nōaḥ, and Nōaḥ’s wife, and the three wives of his sons with them, had entered into the ark, 14they, and all the wild animals, according to its kind, (and all the domestic beasts according to its kind), and all the creepers that creep upon the earth according to its kind, and all the flying creatures according to its kind; every avian; every wing. 15At that time, they came unto Nōaḥ, into the ark, two by two, from all the flesh which had in it the breath of life. 16And the ones coming, male and female from all flesh, had been entering according to what the Almĭghty had commanded him. Then Yăhwēh shut the door behind him.

17Then the deluge was forty days upon the earth. Therefore, when the waters multiplied, then they lifted up the ark. Then she was high above the earth. 18Therefore, when the waters were mighty, then they multiplied greatly upon the earth. Then the ark went upon the face of the waters. 19And the waters had grown very very great upon the earth. Then all the high mountains which were under all the heavens were covered. 20Fifteen cubits upwards the waters had increased. Then the mountains were covered.

21Then all flesh expired that creeps upon the earth, among the flying creatures, and among the domestic beasts (and among the wild animals), even among all the creepers creeping upon the earth, and all the man kind. 22All which had the breath of a living spirit in its nostrils, from all which was on the ground, had died. 23Then, all that stood was wiped out, which was upon the face of the ground, from man, to beasts to creeping things, even to the flying creatures of the heavens; then, they were wiped out from the earth. Then Nōaḥ, however, was left, and those with him in the ark.

24Then, the waters were mighty upon the earth a hundred and fifty days.

Then, the Almĭghty remembered Nōaḥ, and all the wild animals, (and all the domestic beasts) which were with him in the ark, then the Almĭghty caused a wind to pass over the earth; then the waters would subside. 8:2Then, the fountains of the deep and the spillways of the heavens were stopped up, then the rain from the heavens was restrained. 3Then the waters returned from upon the land, a going and a returning. Then, the waters grew slack at a bound of a hundred and fifty days; 4then the ark rested in the seventh month, on the seventeenth day of the month, upon the mountains of A̓rarat.

5And the waters had been going, and slackening until the tenth month. In the tenth month, on the first of the month the tops of the mountains had been seen. 6Then it was at a boundary of forty days: then Nōaḥ opened the window of the ark which he had made. 7Then he sent out the raven; then it did go out, going out and returning, until the waters withered away from upon the land.

8Then he sent out the dove from him, to see if the waters had subsided from upon the face of the ground. 9And the dove had found no rest for the sole of her foot; then she returned unto him, into the ark, because the waters were upon the face of all the land. Then he sent forth his hand; then he took her, then he brought her unto him, into the ark. 10Then he waited another seven days more, then again he repeated to send the dove out of the ark. 11Then the dove came unto him at the time of setting, and, look! in her mouth a plucked olive-leaf. Then Nōaḥ knew that the waters had subsided from upon the land. 12Then he waited another seven days more; then sent forth the dove. And she had not repeated to return unto him any more.

13Then it was in the one and six hundreth year, in the first month, and in the first of the month. The waters had wasted away from upon the land; then Nōaḥ removed the covering of the ark, then he looked, and, behold, the face of the ground nearby had dried up.

14And in the second month, on the seven and twentieth day of the month, the land had dried. 15Then the Almĭghty spoke unto Nōaḥ, saying, 16“Go forth from the ark, you, and your wife, and your sons, and the wives of your sons with you. 17Bring forth with you all the living, which are with you from all flesh, among the flying creatures, and among the beasts, and among all the creepers creeping upon the earth, and they will have swarmed over the land, and will have been fruitful, and will have multiplied upon the earth.”

18Then Nōaḥ went forth, and his sons, and his wife, and the wives of his sons with him. 19All of the beasts, all of the creepers, and all of the flying creatures, all creeping upon the earth, according to their families, had gone forth out of the ark.

20Then Nōaḥ built an altar to Yăhwēh; then he took some from all the clean beasts, and from all the clean flying creatures; then he caused to ascend ascending-offerings on the altar. 21Then Yăhwēh smelled the soothing aroma; then Yăhwēh said unto his heart, “I will not repeat again to curse the ground because of man, though the imagination of the heart of mankind is evil from his youth; neither will I repeat again to strike all the living, like that I have done. 22Onward, all the days of the earth, seeding and harvesting, and cold and heat, and summer and fall, and day and night shall not rest.”

Then the Almĭghty blessed Nōaḥ and his sons; then he said to them, “Be fruitful, and multiply, and fill the earth. 9:2And the fear of you and the dread of you shall be upon every beast of the earth, and upon every flying creature of the heavens, and in all with which the ground creeps, and in all the fishes of the sea. In your hand they have been put. 3Every creeping thing that lives may be food for you. Like the green plant, I have given all to you. 4However, flesh with its breath, (with its blood), you shall not eat. 5But surely concerning the blood of your souls, I will inquire. From the hand of every beast I will require it, and from the hand of mankind, from the hand of each, even his brother, I will demand the soul of man. 6Whoever is pouring out the blood of man, by man his blood shall be poured out, because in the image of the Almĭghty he has made man. 7And you, be fruitful, and multiply; be prolific in the earth, and multiply in it.”

8Then the Almĭghty spoke unto Nōaḥ, and unto his sons with him, saying, 9And I, behold, I am making my covenant stand with you, and with your seed after you, 10and with every soul of the living which is with you, among the flying creatures, among the domestic beasts, (and among every wild animal) of the earth with you, on account of all going out of the ark, concerning every beast of the earth, 11and I will have made my covenant stand with you: that all flesh shall not be cut off again by the waters of the flood; that there will never be a flood again to destroy the earth.”

12Then the Almĭghty said, “This is the sign of the covenant which I am putting between me and you and between every living soul which is with you, for generations of time immemorial. 13I will have put my bow in the cloud, and it will have been for a sign of the covenant between me and between the earth. 14And it will have been, in my making it to be cloudy with clouds over the earth, and the bow will have been seen in the clouds, 15that I will have remembered my covenant, which is between me and between you and between every living soul in all flesh: that the waters of a flood shall never again be to destroy all flesh. 16And the bow will have been in the cloud; and I will have looked upon it, to remember the everlasting covenant between the Almĭghty and between every living soul in all flesh which is upon the earth.”

17Then the Almĭghty said unto Nōaḥ, “This is the sign of the covenant which I have made to stand between me and between all flesh which is upon the earth.”

18Then, the sons of Nōaḥ, going forth from the ark, were Shēm, and Ḥam, and Yafet. And Ḥam: he was the father of Kena‘an. (19These three are the sons of Nōaḥ: and from these the whole earth has been scattered.)

20Then Nōaḥ began to be a man of the ground, then he planted a vineyard. 21Then he drank from the wine; then he was drunk. Then he uncovered himself in the midst of his tent. 22Then Ḥam, the father of Kena‘an, saw the nakedness of his father; then he announced it to his two brothers on the outside. 23Then Shēm and Yafet took a garment: then they set it upon their two shoulders; then they went backward; then they covered the nakedness of their father. And their faces were backward, and they had not seen their father’s nakedness. 24Then Nōaḥ awoke from his wine; then he knew what his youngest son had done to him. 25Then he said, “Cursed is Kena‘an; a servant of servants he shall be to his brothers.” 26Then he said, “Blessed be Yăhwēh the Almĭghty of Shēm; let Kena‘an be his servant. 27Let the Almĭghty open space for Yafet, and may he dwell in the tents of Shēm; let Kena‘an be his servant.”

27Then Nōaḥ lived after the flood three hundred years and fifty years. 29Then all the days of Nōaḥ came to nine hundred years and fifty years: Then he died.

10:1And these were the begettings of the sons of Nōaḥ: Shēm, Ḥam, and Yafet.

Then sons were born to them after the flood. The sons of Yafet: Gōmer, and Magōg, and Madai, and Yavan, and Tūv̱al, and Mesheḳ, and Ti̱ras. 10:3And the sons of Gōmer: A̓shkanaz, and Ri̱phatʰ, and Tōgarmah. 4And the sons of Yavan: E̓li̱shah, and Tarshi̱sh, Kitti̱m, and Dōdani̱m. 5(From these the coasts of the nations had been divided in their lands, each to its tongue, to their families, in their nations.)

6And the sons of Ḥam: Kūsh, and Mitsrayim, and Pūt, and Kena‘an. 7And the sons of Kūsh: Sev̱a̓, and Ḥavi̱lah, and Sav̱tah, and Ra̒mah, and Sav̱teḳa̓; and the sons of Ra̒mah: Shev̱a, and Dědan. 8And Kūsh had begotten Nimrōd: he had first begun to be mighty in the earth. 9He had been a mighty hunter before the face of Yăhwēh. Consequently, it was said, “Like Nimrōd, a mighty hunter before Yăhwēh.” 10Then the beginning of his kingdom was Bav̱el, and E̓reḳ, and A̓kkad, and Kalnēh, in the land of Shina̒r. 11(From that land he had gone forth into A̓shūr; then he built Ni̱nvēh, and Reḥov̱otʰ I̱̒r, and Kalaḥ, 12And Resen between Ni̱nvēh and between Kalaḥ ; it is the great city.) 13And Mitsrayim had begotten Lūdi̱m, and A̒nami̱m, and Lehav̱i̱m, and Naftūḥi̱m, 14And Patrūsi̱m, and Kaslūḥi̱m (from there had gone out the Pelishti̱m), and Kaftōri̱m. 15And Kena‘an had begotten Tsi̱dōn his first-born, and Ḥētʰ, 16and the Yevūsi̱, and the E̓mori̱, and the Girgashi̱ 17and the Ḥivvi̱, and the A̒rqi̱, and the Si̱ni̱, 18and the A̓rvadi̱, and the Tsemari̱, and the Ḥạmati̱. (And afterward the families of the Kena‘ani had been scattered. 19And the border of the Kena‘ani was from Tsi̱dōn, as you go toward Gerar, as far as A̒zzah; as you go toward Sedōom and A̒mōrah and A̓dmah and Tsev̱ōyim, as far as Lasha̒. 20These are the sons of Ḥam, by their families, by their tongues, in their lands, in their nations.)

21And to Shēm had also been born sons. He is the father of all the sons of Ē̒v̱er, brother of Yafet who was the elder. 22The sons of Shēm: Ē̒ylam, and A̓shūr, and A̓rpaḳshad, and Lūd, and Aram. 23And the sons of A̓ram: Ūts, and Ḥūl, and Geter, and Mash. 24And A̓rpaḳshad had begotten Shelaḥ; and Shelaḥ had begotten Ē̒v̱er. 25And unto Ē̒v̱er had been born two sons: The name of the one was Peleg. (For in his days the earth had been divided. And his brother’s name was Yôqtan. 26And Yôqtan had begotten A̓lmōdad, and Shalef, and Ḥạtsar-mavet, and Yaraḥ, 27and Hạdōram, and Ūzal, and Diqlah, 28and O̒v̱al, and A̓v̱i̱ma’ēl, and Shev̱a̓, 29and Ōphi̱r, and Ḥavi̱lah, and Yōv̱av̱: all these were the sons of Yôqtan. 30Then their dwelling was from Mēsha̓, as you go toward Sefar, the mountain of the east. 31These are the sons of Shēm, by their families, by their tongues, in their lands, by their nations. 32These were the families of the sons of Nōaḥ, by their begettings, in their nations: and from these the nations had been divided up in the earth after the flood.)

11:1At that time, all the earth was of the same speech and of the same words, 11:2then it was, during their journeying in the east, then they found a broad valley in the land of Shina̒r; then they settled there.

11:3Then they said each unto his neighbor, “Come give, and let us cast bricks for bricks, and let us fire them by burning.” (Then, their brick was being used as stone. And their asphalt had been as mortar.) 11:4Then they said, “Come give, let us build for ourselves a city and a tower, and its top will be in the heavens. And let us make a name for ourselves lest we be scattered over the face of all the earth.”

11:5Then Yăhwēh descended to see the city and the tower, which the sons of men had built. 11:6Then Yăhwēh said, “Behold, they are one people, and all of them have one language, and this city is their initial concerted act. And now nothing will be impossible for them, of anything they may devise to do. 11:7“Come contribute, let us descend, and let us mix up their speech there, that they may not understand each the speech of his neighbor.”

11:8Then Yăhwēh scattered them from there upon the face of all the earth, so that they ceased to build the city. 11:9Consequently, the name of it has been called Bav̱el, because there Yăhwēh had mixed up the language of all the earth: and from there Yăhwēh had scattered them upon the face of all the earth. 11:10These were the begettings of Shēm.

Shēm was a son of a hundred years; then he begat A̓rpaḳshad two years after the flood. 11Then Shēm lived after his begetting A̓rpaḳshad five hundreds of years; at that time, he begat sons and daughters.

12Therefore, when A̓rpaḳshad lived five and thirty years, then he begat Shalaḥ.13Then A̓rpaḳshad lived after his begetting Shalaḥ three years and four hundreds of years; at that time, he begat sons and daughters.

14Therefore, when Shalaḥ had lived thirty years, then he begat Ē̒v̱er: 15then Shalaḥ lived after his begetting Ē̒v̱er three years and four hundreds of years; at that time, he begat sons and daughters.

16Therefore, when Ē̒v̱er lived four and thirty years, then he begat Peleg: 17then Ē̒v̱er lived after his begetting Peleg thirty years and four hundreds of years; at that time, he begat sons and daughters.

18Therefore, when Peleg lived thirty years, then he begat Re‘ū. 19Then Peleg lived after his begetting Re‘ū nine years and two hundred years; at that time, he begat sons and daughters.

20Therefore, when Re‘ū lived two and thirty years, then he begat Serūg. 21Then Re‘ū lived after his begetting Serūg seven years and two hundred years; at that time, he begat sons and daughters.

22Therefore, when Serūg lived thirty years, then he begat Naḥōr. 23Then Serūg lived after his begetting Naḥōr two hundred years; at that time, he begat sons and daughters.

24Therefore, when Naḥōr lived nine and twenty years, then he begat Teraḥ: 25Then Naḥōr lived after his begetting Teraḥ nineteen years and a hundred years; at that time, he begat sons and daughters.

26Therefore, when Teraḥ lived seventy years, then he begat A̓v̱ram, Naḥōr, and Haran. 27And these were the begettings of Teraḥ.

Teraḥ begat A̓v̱ram, Naḥōr, and Haran. And Haran begat Lōt. 11:28Then Haran died in the presence of his father Teraḥ in the land of his birth, in Ūr of the Kasdi̱m. 29Then A̓v̱ram and Naḥōr took for themselves wives. The name of A̓v̱ram’s wife was Sarai; and the name of Naḥōr’s wife, Milkah, the daughter of Haran, the father of Milkah, and the father of Yiskah. 30Then, Sarai was barren; She had no child.

31Then Teraḥ took A̓v̱ram his son, and Lōt the son of Haran, his son’s son, and Sarai his daughter-in-law, his son A̓v̱ram’s wife; then they went forth with them from Ūr of the Kasdi̱m, to go into the land of Kena‘an; then they came as far as Ḥaran, then they settled there. 32Then the days of Teraḥ came to five years and two hundred years. Then Teraḥ died in Ḥaran.†

12:1Then Yăhwēh said unto A̓v̱ram, “Go yourself out of your country, and from your birth place, and from your father’s house, unto the land which I will show you. 2And let me make you into a great nation, and let me bless you, and let me make your name great; then it will have been a blessing. 3And let me bless those making you to be blessed, and the one making you to be cursed, I will curse. Then, all the families of the ground will have been blessed in you.”

4Then A̓v̱ram went forth, according to what Yăhwēh had caused to be spoken unto him; at that time, Lōt went with him: and A̓v̱ram was a son of five years and seventy years at his departing out of Ḥaran. 5Then, A̓v̱ram took Sarai his wife, and Lōt his brother’s son, and all their accumulations which they had accumulated, and the persons which they had acquired in Ḥaran; then they went out to go into the land of Kena‘an. Then they came into the land of Kena‘an. 6Then A̓v̱ram crossed in the land as far as the place of Sheḳem, as far as the oak of Mōrēh. And the Kena‘ani̱ was at that time in the land.†

7Then Yăhwēh was seen by A̓v̱ram, then he said, “To your seed I will give this land.” Then he built there an altar to Yăhwēh—the one being seen by him. 8Then he moved from there toward the mountain on the east of Bētʰ-Ē̓l, then he stretched out his tent, with Bētʰ-Ē̓l on the sea side, and A̒i on the east. Then he built there an altar to Yăhwēh; then he called upon the name of Yăhwēh.

9Then A̓v̱ram pulled up, and kept going, pulling up toward the South. 10Then there was a famine in the land: then A̓v̱ram went down toward Egypt to sojourn there, because the famine was heavy in the land.

11Then it was, as that he had come near to entering into Egypt, then he said unto Sarai his wife, “Behold please, I have known that you are a woman of beautiful appearance, 12and it will have been that the Egyptians shall see you, and will have said, ‘This is his wife.’ And they will have killed me, and you they will keep alive. 13Say please, you are my sister, so that it may go well for me because of you, and my soul will have lived on account of you.”

14Then it was, as A̓v̱ram was entering into Egypt, then the Egyptians saw the woman that she was very beautiful. 15Then the princes of Phara̒ōh saw her; then they were praising her unto Phara̒ōh; then the woman was taken into Pharaoh’s house. 16And he had done good to A̓v̱ram because of her. Then it was to him: sheep, and cattle, and male donkeys, and man-servants, and maid-servants, and female donkeys, and camels.

17Then Yăhwēh inflicted on Phara̒ōh and his house great afflictions concerning the matter of Sarai, A̓v̱ram’s wife. 18Then Phara̒ōh called for A̓v̱ram; then he said, “What is this that you have done to me? Why have you not declared to me that she is your wife? 19Why have you said, ‘She is my sister’? Then I took her for myself as a wife. And now, see, your wife, take her, and go.” 20Then Phara̒ōh commanded men concerning him: then away they sent him, and his wife, and all which he had.

Then A̓v̱ram went up out of Egypt, he, and his wife, and all which he had, and Lōt with him, into the South. 13:2And A̓v̱ram was very heavy with the livestock, with the silver, and with the gold.

3Then he was going in his de-campments from the South even as far as Bētʰ-Ē̓l, as far as the place where his tent had been in the beginning, between Bētʰ-Ē̓l and between Ai, 4unto the place of the altar, which he had made there at the first: then A̓v̱ram called there on the name of Yăhwēh. 5And also to Lōt (the one going with A̓v̱ram) had been given flocks, and livestock, and tents.

6And the land would not have borne them, settling together, because their accumulations had become great, so that they would not have been able to dwell together. 7Then there was a strife between the herdsmen of A̓v̱ram’s livestock and between the herdsmen of Lot’s livestock, and the Kena‘ani and the Perizzee were dwelling at that time in the land.

8Then A̓v̱ram said unto Lōt, “May there be no strife, I pray you, between me and between you, and between my herdsmen and between your herdsmen; because we men are brothers. 9Is not all the land before you? Separate, I pray, from against me. If you go to the left, then I will go right, or if you go to the right, then I will go left.”

10Then Lōt lifted up his eyes, then he saw all the circuit of the Yardēn, that all of it was well watered, before Yăhwēh made Sedōm and A̒mōrah to be a desolation, like the garden of Yăhwēh, like the land of Egypt, is your entering Tso‘ar. 11Then Lōt chose for himself all the circuit of the Yardēn; then Lōt decamped east, so that they separated each from against his brother.

12A̓v̱ram had settled in the land of Kena‘an, and Lōt had settled among the cities of the circuit, then he pitched his tent as far as Sedōm, 13and the men of Sedōm were wicked and sinners against Yăhwēh exceedingly.

14And Yăhwēh had said unto A̓v̱ram, after Lot’s being parted from with him, “Lift up please your eyes, and look from the place where you are, northward and southward and eastward and seaward. 15For all the land which you are looking at, to you will I give it, and to your seed onward time immemorial. 16And I will have fixed your seed as the dust of the earth, which if a man is able to count the dust of the earth, then also your seed may be counted. 17Arise, walk yourself in the land, the length of it and the width of it; because to you I will give it.”

18Then A̓v̱ram kept pitching his tent; then he came; then he settled by the terebinths of Mamrē, which are in Ḥev̱ron; then he built there an altar to Yăhwēh.

Then it was in the days of A̓mraphel king of Shina̒r, Aryōḳ king of E̓llasar, Kedorlao̒mer king of Ē̒ylam, and Tida̒l king of nations, 14:2that they had made war with Bera̒ king of Sedōm, and with Birsha̒ king of A̒mōrah, Shin’av̱ king of Admah, and Shem’ḗv̱er king of Tsev̱oyeem, and the king of Bela̒ (it is now Tso‘ar).

3All these had allied in the valley of Siddeem (it is now the Salt Sea). 4Two and ten years they had served Kedorla̒omer, and in the thirteenth year they had rebelled. 5And in the fourteenth year Kedorla̒omer had come, and the kings which were with him; then they struck the Repha’eem in Ashterot Qarnayim, and the Zuzeem in Ḥam, and the Ēymeem in Shavēh Qiryatayim, 6and the Ḥoree in their mount Sē‘eer, as far as Ēyl Pa’ran, which is by the wilderness. 7Then they turned; then they came unto Ē̒yn Mishpat (it is now Qadēsh); then then they struck all the fields of the Amalēqee, and also the Emori, who were dwelling in Ḥatsetson Tamar.

8Then the king of Sedōm, and the king of A̒mōrah, and the king of Admah, and the king of Tsev̱oyeem, and the king of Bela̒ (it is Tso‘ar) went out; then they arrayed a battle formation with them in the valley of Siddeem, 9with Kedorla̒ó̧mer king of Ē̒ylam, and Tid‘al king of nations, and Amraphel king of Shin‘ar, and Aryoḳ king of Ellasar; four kings with the five.

10And the valley of Siddeem had pits of tar pits; then the king of Sedōm and A̒mōrah fled; then they fell thitherward, and those being left had fled to the mountain. 11Then they took all the accumulation of Sedōm and A̒mōrah, and all their food; then they went away. 12At that time, they took Lōt (A̓v̱ram’s brother’s son), and his accumulation, then they went away; at that time, he had been dwelling in Sedōm.

13Then there came an escapee; then he told A̓v̱ram the Hebrew. And he was dwelling by the terebinths of Mamrē the E̓moree, brother of Eshkol, and brother of Anēr; and they were chieftains in a covenant with A̓v̱ram.

14Then Avram heard that his brother had been taken captive; then he unleashed his trained soldiers, born in his house, eighteen and three hundreds; then he pursued as far as Dan. 15Then he split up against them by night, he and his servants; then he struck them; then he pursued them as far as Ḥov̱ah, which is on the left of Damascus. 16Then he brought back all the accumulation, and also he had brought back his brother Lōt, and his accumulation, and also the women, and the people.

17Then the king of Sedōm went out to meet him, after his returning from striking Kedorla̒ó̧mer and the kings which were with him, unto the valley of Shavēh (It is now the valley of the king). 18And Malkee-Tsedeq king of Shalēm had brought forth bread and wine: and he was a minister of Gŏd Most High. 19Then he blessed him; then he said, “Blessed be A̓v̱ram by Gŏd Most High, owner of the heavens and earth. 20And being blessed is Gŏd Most High, who has delivered your adversaries into your hand.” Then he gave him a tenth from all.

21Then the king of Sedōm said unto A̓v̱ram, “Give to me the persons, and take the accumulation for yourself.” 22Then A̓v̱ram said unto the king of Sedōm, “I have raised my hand unto Yăhwēh, Gŏd Most High, owner of the heavens and earth 23to swear that, neither from a thread or onward to a shoe-strap, and neither will I take from anything which is yours, that you may not say, ‘I, I have made A̓v̱ram rich,’ 24except only what the young men have eaten, and the portion of the men which have gone with me, Anēr, Eshkol, and Mamrē. They will take their portion.”

After these things, the word of Yăhwēh had been unto A̓v̱ram in a vision, saying, “May you not fear, A̓v̱ram: I am the shield for you, your exceedingly great reward.”

15:2Then A̓v̱ram said, “Adonai Yăhwēh, what will you give to me, seeing I am going childless, and the son of inheritance of my house, he is E̓lee‘ezer of Damascus?” 3Then A̓v̱ram said, “Behold, to me you have given no seed: and, look, a son of my house is inheriting from me.”

4And, behold, the word of Yăhwēh was unto him, saying, “This one shall not inherit from you; but he that shall go forth out of your inner parts, he shall inherit from you.” 5Then he brought him to the outside; then he said, “Look please toward the heavens, and count the stars, if you are able to count them.” Then he said to him, “So shall your seed be.”

6And he had been trustingly faithful† in Yăhwēh. ‡Therefore, He was considering it to him as righteousness.

7Then he said unto him, “I am Yăhwēh, who has brought you out of Ūr of the Kasdi̱m, to give to you this land to inherit it.”

8Then he said, “O Adonai Yăhwēh, by what shall I know that I shall inherit it?” 9Then he said unto him, “Take for me a heifer being fully three years old, and a female-goat being fully three years old, and a ram being fully three years old, and a turtle-dove, and a young pigeon.” 10Then he took for him all these; then he cut them in two, in the midst; then he placed each piece of it meeting its neighbor, but the birds he had not cut in two. 11Then the birds of prey came down upon the carcasses; then A̓v̱ram blew them away.

12Wheň then the sun was going down, and a deep sleep had fallen upon A̓v̱ram; and, behold, a terror of great darkness was falling upon him. 13Then he said unto A̓v̱ram, “Knowing you must know that your seed shall be sojourners in a land that is not possessed by them (and they will have served them, and they will have afflicted them) four hundreds of years. 14And also the nation, which they shall serve, I will be judging: and after this shall they go out with a great deal of accumulation. 15And you shall go unto your fathers in peace; you shall be buried in a well greyed age. 16And the fourth generation they shall come here, because the iniquity of the E̓moree is not till here complete.

17Then it was when the sun had gone down, and it had become completly dark, that behold there had been a smoking furnace, and a fiery torch, which had passed between these pieces. 18In that day Yăhwēh had cut a covenant with A̓v̱ram, saying, “To your seed I will have given this land, from the river of Egypt to the great river, the river Perat, 19with Qēynee, and with the Qenizzee, and with the Qadmonee, 20and with the Ḥittee, and with the Perizzee, and with the Repha’eem, 21and with the E̓moree, and with the Kena‘ani, and with the Girgashee, and the Yevusi.”

And Sarai, A̓v̱ram’s wife, had not given birth for him: but she had an Egyptian maidservant, and her name was Hagar. 16:2Then Sarai said unto A̓v̱ram, “Pay attention please; Yăhwēh has kept me from bearing; go, please, unto my maidservant; perhaps I will be built up from her.” Then A̓v̱ram listened to the voice of Sarai.

3Then Sarai, A̓v̱ram’s wife, took Hagar the Egyptian, her handmaid, after A̓v̱ram had dwelled ten years in the land of Kena‘an; then she gave her to A̓v̱ram, her husband, to be his wife. 4Then he went unto Hagar; then she conceived: wheň then she saw that she had conceived, then she slighted her mistress in her eyes.” 5Then Sarai said unto A̓v̱ram, “My injury be upon you: I had given my maid servant into your bosom. Wheň then she saw that she had conceived, then I was slighted in her eyes: may Yăhwēh judge between me and you.”

6Then A̓v̱ram said unto Sarai, “Behold, your maidservant is in your hands; do to her what is good in your eyes.” Then Sarai afflicted her; then she fled from her face.

7Then the Messenger of Yăhwēh found her above a certain spring of waters in the wilderness, above the spring near the road to Shur.

8Then he said, “Hagar, Sarai’s maidservant, from where have you come? And where are you going?” Then she said, “I am fleeing from the face of my mistress Sarai.” 9Then the Messenger of Yăhwēh said to her, “Return unto your mistress, and humble yourself under her hands.” 10Then the Messenger of Yăhwēh said to her, “Multiplying I will multiply your seed, and it shall not be numbered by reason of greatness.”

11Then the Messenger of Yăhwēh said to her, “Behold, you are pregnant and you will have borne a son; and you will have called his name Yishma‘ē̓l, because Yăhwēh has listened unto your affliction. 12And he will be a wild donkey of a man; his hand shall be against all, and all against him; and he shall dwell in the face of all his brothers.”

13Then she proclaimed the name of Yăhwēh (the one speaking unto her), “You are a Gŏd of seeing.” Because she had said, “Even here have I seen after he is seeing me?” 14Consequently, the well has been called Be´ēr laḥai ro´ee. Behold, it is between Qadēsh and Bared.

15Then Hagar bore to A̓v̱ram a son: then A̓v̱ram called the name of his son, whom Hagar had borne, Yishma‘ē̓l. 16And A̓v̱ram was a son of eighty years and six years, at Hagar’s bearing Yishma‘ē̓l to A̓v̱ram.

Then A̓v̱ram was a son of ninety years and nine years, then Yăhwēh was seen unto A̓v̱ram; then he said unto him, “I am Ēl Shaddai. Walk before me, and be wholehearted, 17:2and let me put my covenant between me and between you, and let me multiply you in abundance abundantly.”

3Then A̓v̱ram fell on his face: then the Almĭghty spoke with him, saying, 4“As for Me, behold, my covenant is with you. And you will have become the father of a multitude of nations. 5Neither shall your name any more be called A̓v̱ram; and your name will have been A̓v̱raham; because I will have made you a father of a multitude of nations. 6And I will have made you in abundance abundantly fruitful, and I will have made nations of you, and kings shall come out of you. 7And I will have made to stand my covenant between me and between you and between your seed after you for their generations for an everlasting covenant, to be the Almĭghty to you and to your seed after you. 8And I will have given to you, and to your seed after you, the land of your sojournings, all the land of Kena‘an, for an everlasting possession; and I will have become their Almĭghty.”

9Then the Almĭghty said unto Av̱raham, “And as for you, you shall keep my covenant, you, and your seed after you for their generations. 10This is my covenant, which you all shall keep, between me and between you all and between your seed after you: every male of you all being circumcised. 11And you all shall have been circumcised in the flesh of your foreskin; and it shall have been a sign of the covenant between me and between you all.”

12“And a son eight days shall be circumcised among you all, every male throughout your generations, born of the house, or bought with silver from any foreign son wherein he is not from your seed. 13Being circumcised he shall be circumcised, one born of your house, and one bought with your silver. And my covenant shall have been in your flesh for an everlasting covenant. 14And the uncircumcised male, who will not be circumcised in the flesh of his foreskin, even that soul will have been cut off from his people. He has broken my covenant.”

15Then the Almĭghty said unto Av̱raham, “As to Sarai your wife, you shall not call her name Sarai, but Sarah shall be her name. 16And I will have blessed her, and I will have given to you a son from her: and I will have blessed her, and she will have become a mother of nations; kings of peoples shall be from her.”

17Then Av̱raham fell upon his face; then he laughed; then he said in his heart, “Shall a son be born at a hundred years? Or if Sarah, is a daughter of ninety years, she shall give birth?”

18Then Av̱raham said unto the Almĭghty, “Oh that Yishma‘ē̓l might live before you!”

19Then the Almĭghty said, “But truly Sarah your wife will be bearing to you a son; and you shall have called his name Yitsḥaq: and I will have made to stand my covenant with him for an everlasting covenant for his seed after him.”

20“Now as for Yishma‘ē̓l, I have heard you. Behold, I have blessed him and I will have made him fruitful, and I will have multipled him in abundance abundantly. Two and ten princes shall he beget; and I will have made him a great nation. 21But my covenant will I make stand with Yitsḥaq, whom Sarah shall bear to you at this appointed time in the following year.”‡

22Then he finished talking with him; then the Almĭghty went up from Av̱raham.

23Then Av̱raham took Yishma‘ē̓l his son, and all born of his house, and all bought of his silver, every male among the men of Av̱raham’s house; then he circumcised the flesh of their foreskin in that same day, according to what the Almĭghty had spoken with him. 24And Av̱raham was a son of ninety and nine years, at his being circumcised in the flesh of his foreskin. 25And Yishma‘ē̓l his son was a son of three and ten years, at his being circumcised in the flesh of his foreskin.

26In that same day Av̱raham had been circumcised, and Yishma‘ē̓l his son. 27And all the men of his house, those born of the house, and those bought with silver from a foreign son, had been circumcised with him.

Then Yăhwēh was seen by him by the terebinths of Mamrē.

18:2Therefore, when he was sitting at the tent door in the heat of the day, then he lifted up his eyes so that he looked, and, behold, three men were stationed opposite him, so that he saw them. Then he ran from the tent door to meet them. Then he bowed himself earthward.

3Then he said, “Adŏnai please, if I have found favor in your eyes — please may you not pass onward from by your servant:† 4Please may a little water be fetched, and wash your feet, and relax yourselves under the tree. 5And let me get some bread, and refresh your hearts; afterward you may pass onward, since you have come by your servant. Then they said, “Yes, you may do as you have said.”

6Then Av̱raham hurried toward the tent unto Sarah, and said, “Hurry, three measures of fine meal, knead, and make cakes.” 7And Av̱raham had run unto the herd; then he took a son of the herd, tender and good; then he gave it unto the servant, who hurried to prepare it. 8Then he took curd, and milk, and the son of the herd which he had had prepared; then he set it before them; and he was standing by them under the tree, and they ate.

9Then they said unto him, “Where is Sarah your wife?” Then he said, “Over there in the tent.”

10So then he said, “Returning I will return unto you at the time of life; and, behold, Sarah your wife will have a son.” And Sarah was listening at the tent door, and it was behind him.

11And Av̱raham and Sarah were coming into their elderly days; it had ceased to be for Sarah according to the way of women. 12Then Sarah laughed to herself, saying, “After my wearing out, will there have been pleasure for me? Also my lord has aged.”

13Then Yăhwēh said unto Av̱raham, “Why has Sarah laughed about this, saying, ‘Yeah really, I will give birth when I have become old!.’ 14Is a word too wonderful for Yăhwēh? At the appointed time I will return unto you, at the time of life, and Sarah will have a son.”

15Then Sarah lied, saying, “I have not laughed,” because she had become afraid. Then he said, “No; but you have laughed.”

16Then the men stood up from there. Then they looked down on the face of Sedōm, and Av̱raham was going with them to send them off, 17so then Yăhwēh had said, “Shall I be hiding from Av̱raham what I am doing, 18since Av̱raham becoming, he will become a great nation and mighty in numbers, and all the nations of the earth will have been blessed in him?

19“For I have come to know him, with the intent that he would command his sons and his house after him, so they will have kept the way of Yăhwēh, to do righteousness and judgment,” with the intent of Yăhwēh’s bringing upon Av̱raham that which he had spoken concerning him.

20Then Yăhwēh said, “Because Sedōm and Amorah’s outcry has become great, and because their sin has been very weighty, 21I want to go down, please, and I want to see if they have done completely according to it’s outcry that has come to me, and if not, I want to know.”

22Then the men turned from there; they walked toward Sedōm: but Yăhwēh was still himself standing before Av̱raham. 23Then Av̱raham drew near; then he said, “Will you sweep away the righteous with the wicked? 24Perhaps there are fifty righteous in the midst of the city: will you sweep away and not bear the place for the sake of the fifty righteous ones which are in its interior? 25May it be profane for you, in acting according to this manner, to slay the righteous with the wicked, so that the righteous will have been as the wicked; may it be profane for you: will not the Judge of all the earth act justly?”

26Then Yăhwēh said, “If I find in Sedōm fifty righteous ones, in the midst of the city, also I will have borne all the place on their account.”

27Then Av̱raham answered and he said, “Look please, I have been willing to speak unto my Adonai, and I am dust and ashes: 28Perhaps they shall lack of the fifty righteous ones, five: will you destroy all the city lacking in five? Then he said, “I will not destroy it, if I shall find there forty and five.”

29At that time, he continued still to speak unto him, then he said, “Perhaps they shall find forty there.” Then he said, “I will not act on account of the forty.”

30Then he said, “Please may my Adonai not be angry, but let me speak: perhaps they shall find thirty there. Then he said, “I will not act, if I will find thirty there.”

31Then he said, “Look please, I have been willing to speak unto my Adonai: perhaps they shall find twenty there. Then he said, “I will not destroy it on account of the twenty.”

32Then he said, “Please may my Adonai not be angry, now let me speak but once more: perhaps they will find ten there.” Then he said, “I will not destroy it on account of the ten.”

33Then Yăhwēh went as that he had finished speaking unto Av̱raham, and Av̱raham had returned to his place.

Then the two of the messengers came toward Sedōm at the setting; and Lōt was sitting in the gate of Sedōm: then Lōt looked; then he rose up to meet them; then he bowed himself with his nose earthward.

19:2Then he said, “Please look, my lords, turn aside, if you please, into your servant’s house, and lodge the night, and wash your feet, and you will have risen up early, and you will have gone your way.” Then they said, “No; but in the street we will lodge the night.”

3So then he pressed them greatly; then they turned aside unto him; then they entered into his house; then he made them a feast; and he had baked unleavened bread; then they ate.

4But before they lay down, then the men of the city, the men of Sedōm, had surrounded themselves about the house, from the young even onward to the old, all the people from its limits; 5then they called unto Lōt, so that they said to him, “Where are the men which have come unto you this night? Bring them out unto us, and let us know them.”

6Then Lōt went out unto them toward the doorway; and he had shut the door after him. 7Then he said, “Please no, my brothers, may you not be wicked. 8Please look, two daughters belong to me, which have not known a man; let me, please, bring them out unto you, and do to them according to what is good in your eyes: only to these men you may not do a thing, because they have come in the shadow of my roof beams.

9Then they said, “Come nearer here.” Then they said, “You are the one having come to sojourn,” and “judging he will judge, now will we deal worse to you, than with them.” Then they pressed greatly on the man, on Lōt; then they came nearer to break the door. 10But the men put forth their hand; then they brought Lōt unto them toward the house, and the door they had shut. 11And the men which were at the door of the house, they had struck with blindness, from small even onward to great, so then they wearied of finding the door.

12Then the men said unto Lōt, “Are there yet any more you have here? In-laws, or sons to you, or daughters to you, even all which you have in the city, bring them out of the place! 13For we are destroying this place! Because their cry has grown great before Yăhwēh, then Yăhwēh sent us to destroy it.”

14At that time, Lōt went out, and spoke unto his in-laws, who were taking his daughters in marriage, then he said, “Rise up! Go out of this place! Because Yăhwēh is destroying the city.” But he was as one mocking in the eyes of his in-laws.

15And as the early dawn had ascended, then the messengers pressed on Lōt, saying, “Rise up, take your wife, and your two daughters, being found here, lest you be swept away with the iniquity of the city.” 16Then he lingered. So then the men seized hold on his hand, and on his wife’s hand, and his two daughters’ hands, with the mercy of Yăhwēh upon him, so that they brought him forth; then they put him outside the city.

17Then it was, while making them leave to the outside that they said, “Deliver yourself for the sake of your soul; you may not look behind you, and you may not stop in any part of the circuit; deliver yourself to the mountains, lest you be swept away.”

18Then Lōt said unto them, “Please no, my lords: 19“Look please, since your servant has found favor in your eyes, and you have magnified your loving-kindness, which you have done with me by making my soul live; and I, I am not able to deliver myself to the mountain, lest the evil will overtake me, and I will have died: 20“Look please, this city is near to flee there, and it is a little one. Please let me deliver myself there (Isn’t it a little one?) then my soul shall live.”

21Then he said unto him, “Look, I have endured your countenance for this matter also, to not overturn the city of which you have spoken. 22“Make haste, deliver yourself to there, because I will not be able to do a thing till your coming to there.” Consequently, the name of the city has been called Tso‘ar (a little one).

23The sun had risen upon the earth when Lōt had come to Tso‘ar. 24Then Yăhwēh had rained upon Sedōm and upon A̒mōrah brimstone and fire from Yăhwēh, out of the heavens, 25so that he overthrew those cities, and all the circuit, and all the inhabi-tants of the cities, and the growth ground.

26But his wife looked back from behind him, and she became a pillar of salt.

27Then Av̱raham rose up early in the daybreak unto the place where he had stood before Yăhwēh. 28Then he looked down upon the face of Sedōm and A̒mōrah, and upon all the face of the land of the circuit so that he observed, and, behold, the smoke of the land had risen up as the smoke of the kiln. 29At that time, it was, during the Almĭghty’s destroying of the cities of the circuit, that the Almĭghty remembered Av̱raham, so that he sent Lōt out of the midst of the overthrow, while overthrowing the cities where Lōt had dwelled among them.

30Then Lōt went up out of Tso‘ar; then he stayed in the mountains, and his two daughters with him, because he had been afraid to stay in Tso‘ar. Then he stayed in a cave, he and his two daughters.

31Then the first-born said unto the younger, “Our father has grown old, and there is not a man in the earth to come on us according to the way of all the earth: 32Come, let us make our father drink wine, and we will lie with him, that we may bring to life seed from our father.”

33Then they made their father drink wine in that night: then the first-born went in; then she lay with her father; and he had not known during her laying down, and during her rising up.

34Then it was in the day after, that the first-born said unto the younger, “Behold, I have lain last night with my father: let us make him drink wine this night also; and go, lie with him, that we may bring to life seed from our father.” 35Then they made their father drink wine in that night also, then the younger one arose, then she lay with him; and he had not known during her laying down, and during her rising up.

36Then the two daughters of Lōt conceived from their father. 37Then the first-born bore a son; then she called his name Mo´av̱. He is the father of Mo´av̱ until this day. 38And the younger one, she also had borne a son; then she called his name Ben-Ammee: the same is the father of the sons of Ammon unto this day.

Then Av̱raham decamped from there toward the land of the South; then he dwelled between Qadēsh and between Shur. Then he sojourned in Gerar. 20:2Then Av̱raham said unto Sarah his wife, “She is my sister.” Then Av̱eemeleḳ king of Gerar sent; then he took Sarah.”

3Then the Almĭghty came to Av̱eemeleḳ in a dream of the night; then he said unto him, “Behold, you are dead because of the woman whom you have taken. For she is married with a husband.” 4And Av̱eemeleḳ had not come near unto her. Then he said, “Adonai, will you slay even a righteous nation? 5Has he not said himself to me, ‘She is my sister?’ And she, even she herself has said, “He is my brother. In the integrity of my heart and the innocency of my hands have I done this.”

6Then the Almĭghty said unto him in the dream, “Also, I, I have known that in the integrity of your heart you have done this, then I, I also withheld you from sinning against me. Consequently, I have not allowed you to touch her. 7And now return the man’s wife, because he is a prophet; then he shall pray for you that you may live. And if you are not returning her, know that dying you will die, you, and all which are yours.”

8Then Av̱eemeleḳ rose early in the daybreak; then he called all his servants; then he told all these things in their ears. Then the men were very afraid. 9Then Av̱eemeleḳ called Av̱raham; then he said to him, “What have you done to us? And what have I sinned against you, that you have brought upon me and upon my kingdom a great sin? Deeds which are not done, you have done with me.” 10Then Av̱eemeleḳ said unto Av̱raham, “What have you seen, that you have done this thing?”

11Then Av̱raham said, “Because I had said, “Surely the fear of the Almĭghty is not in this place. And they will have slain me concerning the matter of my wife.12And also she is truly my sister, the daughter of my father, but not the daughter of my mother; then she became my wife.

13Then it was, as that the Almĭghty ones had caused me to wander from my father’s house, then I said to her, “This is your kindness which you shall do with me. Unto all the places which we shall come to there, say of me, “He is my brother.”

14Then Av̱eemeleḳ took sheep and cattle, and men-servants and maid-servants; then he gave them to Av̱raham; then he returned to him Sarah his wife. 15Then Av̱eemeleḳ said, “Behold, my land is before you. In whatever part is the best in your eyes dwell.” 16And to Sarah he had said, “Behold, I have given your brother a thousand pieces of silver. Behold, it is for you a covering of the eyes to all that are with you. And in respect of all you have been righted.”

17Then Av̱raham prayed unto the Almĭghty. Then the Almĭghty healed Av̱eemeleḳ, and his wife, and his maid-servants; then they gave birth, 18because Yăhwēh holding had held back every womb of the house of Av̱eemeleḳ, in the matter of Sarah, Av̱raham’s wife.

And Yăhwēh had attended Sarah according to what he had said, then Yăhwēh did to Sarah according to what he had spoken. 21:2Then Sarah conceived; then she bore Av̱raham a son at his old age, at the appointed time which the Almĭghty had spoken to him. 3Then Av̱raham called the name of his son being born to him, which Sarah had borne to him, Yitsḥaq.

4Then Av̱raham circumcised his son Yitsḥaq, a son eight days, according to what the Almĭghty had commanded him. 5And Av̱raham was a son of a hundred years, when his son Yitsḥaq was being born unto him.

6Then Sarah said, “The Almĭghty has made me laugh. All those hearing will laugh for me.” 7At that time, she said, “Who would have suggested to Av̱raham, that Sarah will have nursed sons, because I have borne him a son at his old age.” 8Then the lad grew; then he was weaned. Then Av̱raham made a great feast on the day Yitsḥaq was weaned.

9Then Sarah saw the son of Hagar the Egyptian, whom she had borne to Av̱raham, making belittling laughter at Yitsḥaq. 10Then she said to Av̱raham, “Cast out this handmaid and her son, because the son of this handmaid shall not inherit with my son, with Yitsḥaq.”

11Sō then the matter boded very ill in Av̱raham’s eyes on account of his son. 12Then the Almĭghty said unto Av̱raham, “Let it not bode ill in your eyes concerning the lad, and concerning your handmaid. In all which Sarah says unto you, listen to her voice, because in Yitsḥaq shall your seed be called. 13“And also of the son of the handmaid will I establish as a nation, because he is your seed.”

14Then Av̱raham rose up early in the daybreak; then he took bread and a skin of water; then he gave it unto Hagar, setting it against her shoulder, and the lad also; then he sent her away. Then she departed; then she wandered in the wilderness of Be´ēr- shav̱a̒. 15Then the water from the skin was spent. Then she cast off the boy under one of the shrubs. 16Then she went; then she sat down for herself, opposite from him, making it a distance of about a bow’s shooting. For she had said, “I will not look on the death of the boy.” Then she sat on the opposite side; then she lifted up her voice; then she wept.

17Then the Almĭghty heard the voice of the lad. Then the Messenger of the Almĭghty called unto Hagar from the heavens; then he said to her, “What concerns you, Hagar? May you fear not! For the Almĭghty has listened unto the voice of the lad in the spot which he is over there. 18“Arise, lift the lad, and take hold with your hand on him, because I will establish him as a great nation.”

19Then the Almĭghty opened her eyes; then she saw a well of water. Then she went; then she filled the skin with water; then she made the lad drink. 20Then the Almĭghty was with the lad; then he grew. Then he stayed in the wilderness; then he was shooting a bow. 21At that time, he dwelled in the wilderness of Pa´ran. Then his mother took for him a wife out of the land of Egypt.

22Then it was in that time, then Av̱eemeleḳ and Peeḳol, commander of his army spoke unto Av̱raham, saying, “The Almĭghty is with you in all which you are doing. 23“And now swear yourself to me by the Almĭghty here, that you will not deal falsely to me, and to my posterity, and to my progeny. According to the kindness which I have done with you, you shall do with me, and with the land in that you have sojourned in it.” 24Then Av̱raham said, “I, I will swear.”

25And Av̱raham had corrected Av̱eemeleḳ about the matter of a well of waters, which Av̱eemeleḳ’s servants had seized. 26Then Av̱eemeleḳ said, “I have not known who has done this thing. And also you have not told me, and also I, I have not heard except today.”

27Then Av̱raham took sheep and cattle; then he gave them to Av̱eemeleḳ. Then they two cut a covenant. 28Then Av̱raham stood seven ewe lambs of the flock separate by themselves. 29Sō then Av̱eemeleḳ said unto Av̱raham, “What here are these seven ewe lambs which you have stood separate by themselves?” 30Then he said that, “These seven ewe lambs you shall take from my hand; for the sake of a witness it shall be for me that I have dug this well.” 31Consequently, he had called that place Be´ēr Shav̱a̒, because there they two had been sworn. 32Sō then they cut a covenant in Be´ēr Shav̱a̒. Then Av̱eemeleḳ rose up, and Peeḳol, commander of his army; then they returned unto the land of the Pelishteem.

33Then Av̱raham planted a tamarisk tree in Be´ēr Shav̱a̒; then he called there on the name of Yăhwēh, Ēl Olam (Gŏd Everlasting). 34Then Av̱raham sojourned in the land of the Pelishteem many days.

Then it was after these matters, that the Almĭghty had tested Av̱raham; then he said unto him, “Av̱raham.” Then he said, “Here am I.”

22:2Then he said, “Take please your son, your only special one, whom you have loved, Yitsḥaq, and go for yourself unto the land of Moreeyah. And cause him to ascend there for an ascending-offering upon one of the mountains which I will say unto you.”

3Then Av̱raham rose early in the daybreak; then he bound up his donkey; then he took two of his young men with him, and Yitsḥaq his son. At that time, he split the wood for the ascending-of-fering; then he rose up; then he went unto the place which the Almĭghty had said to him.

4On the third day, wheň then Av̱raham lifted up his eyes, then he saw the place from afar. 5Then Av̱raham said unto his lads, “Remain by yourselves here with the donkey, and I and the lad, we will go onward from here; and we will worship, and we will return unto you.”

6Then Av̱raham took the wood of the ascending-offering; then he set it upon Yitsḥaq his son. Then he took in his hand the fire and the knife. Then they went two of them together. 7Then Yitsḥaq spoke unto Av̱raham his father; then he said, “My father.” Then he said, “Here am I, my son.” Then he said, “Behold, the fire and the wood. And where is the lamb for an ascending-offering?”

8Then Av̱raham said, “The Almĭghty will see himself to him, the lamb, for an ascending-offering, my son.” Then they went two of them together.

9Then they came unto the place which the Almĭghty had said to him. Then Av̱raham built the altar there, then he arranged the wood; then he bound Yitsḥaq his son; then he set him on the altar, on top of the wood.

10Then Av̱raham sent forth his hand; then he took the knife to slay his son. 11Then the Messenger of Yăhwēh called unto him out of the heavens; then he said, “Av̱raham, Av̱raham.” Sō then he said, “Here I am.” 12Then he said, “You may not send forth your hand unto the lad, and may you not do to him anything. For now I have come to know that you fear the Almĭghty, seeing that you have not withheld your son, your only special one, from me.”

13Then Av̱raham lifted up his eyes; then he did see, and behold, behind them a ram was caught in the thicket by his horns. Then Av̱raham went; then he took the ram; then he made him ascend for an ascending-offering in place of his son. 14Then Av̱raham proclaimed the renown of that place, “Yăhwēh-himself will see, which is said today, “On the mount Yăhwēh himself will see.” 15Then the Messenger of Yăhwēh called unto Av̱raham a second time out of the heavens, 16Then he said, “In Myself have I become sworn—an utterance of Yăhwēh—that because that you have done this word, and have not withheld your son, your only special one, 17“That blessing I will bless you, and multiplying I will multiply your seed as the stars of the heavens, and as the sand which is upon the lip of the sea. And your seed shall dispossess the gate of his enemies. 18“And in your seed all the nations of the earth will have made themselves to be blessed. Because that you have listened to my voice.”

19Sō then Av̱raham returned unto his young men; then they rose up; then went together unto Be´ēr Shev̱a̒. Then Av̱raham dwelled in Be´ēr Shev̱a̒.

20Then it was after these words, then it was told Av̱raham, saying, “Behold, Milkah, she also has borne sons to Naḥōr your brother. 21Uts his first-born, and Buz his brother, and Qemu´ēl the father of Aram. 22And Kesed, and Ḥạzo, and Pildash, and Yidlaph, and Betu´ēl. 23And Betu´ēl had begotten Riv̱qah. These eight Milkah had borne to Naḥōr, Av̱raham’s brother, 24and his concubine; and her name was Re´umah; thereforē then she bore, even she, Tev̱aḥ, and Gaḥam, and Taḥash, and Ma‘ạḳah.

Then the life of Sarah was a hundred years and twenty years and seven years—all the years of the life of Sarah, 23:2then Sarah died in Qiryat Arba̒ (It is Ḥev̱ron), in the land of Kena‘an. Then Av̱raham came to mourn for Sarah, and to weep for her.

3Then Av̱raham rose up from over the face of his dead, then spoke unto the sons of Ḥēt, saying, 4“I am a stranger and a sojourner with you. Give me possession of a tomb with you, that I may entomb my dead out of my sight.”

5Then the sons of Ḥēt answered Av̱raham, saying to him, 6“Hear us, my lord. You are a prince of the Almĭghty in the midst of us. In the best of our tombs entomb your dead. Not a man from us shall shut from you his tomb, from entombing your dead.”

7Then Av̱raham rose up; then he bowed himself to the people of the land, to the sons of Ḥēt. 8Then he spoke with them, saying, “If it is agreeable with your souls to entomb my dead away from my face, hear me, and meet for me with ‘Ephron son of Tsó̧ḥar, 9then may he give to me the cave of Maḳ-pēlah, which he has, which is in the border of his field. For its full price in silver may he give it to me in the midst of you as a tomb possession.”

10And ‘Ephron was sitting in the midst of the sons of Ḥēt. Then ‘Ephron the Ḥittee answered Av̱raham in the ears of the sons of Ḥēt, of all entering the gate of his city, saying, 11“No, my lord, hear me. The field I have given to you, and the cave which is in it, to you I have given it. Before the eyes of the sons of my people I have given it to you. Entomb your dead.”

12Then Av̱raham bowed himself down before the faces of the people of the land. 13Then he spoke unto ‘Ephron in the ears of the people of the land, saying, “But if you will, listen to me. I will have given silver for the field. Take from me, and I will entomb my dead there.

14Then ‘Ephron answered Av̱raham, saying to him, 15“My lord, listen to me. Land of four hundreds silver sheqels, what is it between me and between you? So entomb your dead.”

16Then Av̱raham listened unto ‘Ephron. Then Av̱raham weighed to ‘Ephron the silver which he had spoken in the ears of the sons of Ḥēt, four hundreds silver sheqels, current silver with the merchant. 17Sō then the field of ‘Ephron was confirmed, (which was in Maḳpēlah, which was near the front of Mamrē, the field, and the cave which was in it, and all the trees which were in the field, which were in all its border around), 18to Av̱raham as a purchase to the eyes of the sons of Ḥēt, among those entering the gate of his city.

19And so afterward, Av̱raham had entombed Sarah his wife in the cave of the field of Maḳpēlah at the face of Mamrē (it is Ḥev̱ron), in the land of Kena‘an. 20At that time, the field, and the cave which is in it, were confirmed to Av̱raham as a tomb possession from the sons of Ḥēt.

And coming into those days Av̱raham had aged. And Yăhwēh had blessed Av̱raham in all things.

24:2Then Av̱raham said unto his servant, the elder of his house, that ruled over all which he had, “Please put your hand under my thigh. 3And I will make you swear by Yăhwēh, the Almĭghty of the heavens and the Almĭghty of the earth, that you will not take a wife for my son from the daughters of the Kena‘ani, in whose midst I am dwelling, 4but you shall go unto my land, and unto my birthplace, and you will have taken a wife for my son Yitsḥaq.”

5Then the servant said unto him, “Perhaps the woman will not be willing to come after me unto this land. Returning may I return your son unto the land which you have come out of—from there?”

6Then Av̱raham said unto him, “Watch yourself lest you should bring my son thitherward. 7Yăhwēh the Almĭghty of the heavens, who has taken me from my father’s house, and from the land of my birth, and who has spoken to me, and who has sworn himself to me, saying, ‘To your seed I will give this land.’ He will send his messenger before you, and you shall have taken a wife for my son from there. 8And if the woman is not willing to follow after you, also you will have been cleared from this, my oath. Only let you not return with my son there.”

9Then the servant put his hand under the thigh of Av̱raham his master; then he swore himself to him concerning this word.

10Then the servant took ten camels, from the camels of his master; then he departed, having all goodly things of his master’s in his hand. At that time, he arose; then he went unto Aram of the two rivers, unto the city of Naḥōr. 11Then he made the camels kneel down at the city by the well of waters at the time of setting, at the time that women go out, those who draw water.

12Then he said, “Yăhwēh the Almĭghty of my master Av̱raham, please arrange a meeting before me this day, and deal kindly with my master Av̱raham. 13“Behold, I am stationing myself by a spring of waters. And some daughters of the men of the city are coming out to draw waters. 14And it will have been the young lady—when I shall say unto her, ‘Please hold out your jar, that I may drink,’ that she will have said, ‘Drink, and also I will water your camels’—that her you will have approved for your servant Yitsḥaq. And by her I will know that you have showed loving kindness to my master.”

15Then it was that—before he had finished speaking, that, behold, Riv̱qah was coming out, who was born to Betu´ēl, son of Milkah, the wife of Naḥōr, Av̱raham’s brother, and she had her jar upon her shoulder. 16And the young woman was very good in appearance, a maiden. And no man had known her. Then she descended to the spring; then she filled her jar; then she ascended.

17Then the servant ran to meet her; then he said, “Give me a swallow, please, a little water from your jar.” 18Then she said, ‘Drink, my lord.’ Then she hurried; then she brought down her pitcher upon her hand; then she gave him a drink. 19Then wheň she was finished giving him a drink, then she said, “Also, I will draw for your camels, until when they have finished drinking.” 20Then she hurried; then she emptied her jar into the watering trough; then she she ran again into the well to draw; then she drew for all his camels.

21And the man was stunned by her, keeping silence, to know if Yăhwēh had prospered his journey or not. 22Then it was, as that the camels had finished drinking, then the man took a ring of gold (it was half a sheqel weight), and two bracelets for her arms (they were a ten gold shekel weight), 23then he said, “Whose daughter are you? Tell me, please, is there a place in your father’s house for us to lodge?”

24Then she said unto him, “I am the daughter of Betu´ēl, son of Milkah, whom she has borne to Naḥōr.” 25Then she said unto him, “Also straw, also lots of feed is with us, also a place to lodge.” 26Then the man bowed; then he then worshipped Yăhwēh.

27Then he said, “Blessed be Yăhwēh the Almĭghty of my master Av̱raham, who has not forsaken his lovingkindness and his truth from continuing with my master. I who am on the road — Yăhwēh has led me to the house of my master’s brothers.”

28Then the young lady ran; then she told her mother’s house according to these words. 29And Riv̱qah had a brother, and his name was Lav̱an: then Lav̱an ran unto the man on the outside, unto the spring. 30Thus, it was, at seeing the ring, and the bracelets upon his sister’s arms, and at his hearing the words of Riv̱qah his sister, saying, thus has spoken the man unto me, then he came unto the man. And, behold, he was standing by the camels by the spring.

31Then he said, “Come in, one blessed of Yăhwēh. Why should you stand on the outside,” and “I have cleaned the house, and a place for the camels.”

32Then the man came into the house; then he ungirded the camels. Then he put out straw and feed for the camels, and water to wash his feet and the feet of the men who were with him. 33Then it was set before him to eat. Then he said, “I will not eat, until when I have told my business.” Then he said, “Speak.”

34Then he said, “I am Av̱raham’s servant.” 35And, “Yăhwēh has blessed my master greatly; thus, he is become great. Thus, he gave him flocks and herds, and silver and gold, and men-servants and maid-servants, and camels and donkeys. 36Then Sarah, my master’s wife bore a son to my master after her becoming elderly. Sō then to him he will give all which he has. 37Then my master made me swear, saying, ‘You shall not take a wife for my son from the daughters of the Kena‘ani, in whose land I am dwelling, 38except, you shall go unto my father’s house, and unto my family clan, and you will have taken a wife for my son.’ 39Then I said unto my master, ‘Perhaps the woman will not come after me.’ 40Then he said unto me, ‘Yăhwēh, before whom I have walked, will send his messenger with you, and he will have prospered your journey. And you will have taken a wife for my son from my family clan, and from my father’s house. 41‘At that time, you shall be clear from my oath, when you come unto my family clan, and, if they do not give her to you, also you will have become clear from my oath.’ 42Then I came this day unto the spring; then I said, ‘Yăhwēh the Almĭghty of my master Av̱raham, please, if you are prospering my way which I am going, 43behold, I am stationing myself by the spring of waters. And it will have been the virgin, the one coming out to draw, and I will have said unto her, ‘Give me, please, a little water from your jar to drink.’ 44And she will have said unto me, ‘Now You drink, and now I will draw for your camels’—she is the woman whom Yăhwēh has approved for my master’s son. 45I—before I was done speaking unto my heart, then behold, Riv̱qah was coming out, and her jar was on her shoulder. Then she descended to the spring; then she drew. Then I said unto her, ‘Give me a drink please.’ 46Then she made haste; then she brought down her jar from upon her; then she said, ‘Drink, and also I will water your camels.’ Then I drank, and also she has watered the camels. 47Then I asked her; then I said, ‘Whose daughter are you?’ Then she said, ‘The daughter of Betu´ēl, son of Naḥōr, whom Milkah has borne to him.’ Then I put the ring upon her nose, and the bracelets upon her arms. 48Then I bowed; then I worshipped Yăhwēh; then I blessed Yăhwēh the Almĭghty of my master Av̱raham, who had led me on the right road to take my master’s brother’s daughter for his son. 49And now if it is in you to be dealing kindly and truly with my master, tell me. And if not, tell me. That I may turn to the right hand, or to the left.”

50Then Lav̱an answered and Betu´ēl; then they said, “The thing has gone forth from Yăhwēh. We are not able to speak unto you bad or good. 51“Behold, Riv̱qah is before you, take her, and go, then she may be the wife for the son of your master according to what Yăhwēh has spoken.”

52Then it was, that, as that Av̱raham’s servant had heard their words, then he bowed himself down to the earth to Yăhwēh. 53Then the servant brought forth articles of silver, and articles of gold, and clothing; then he gave them to Riv̱qah. And he had given to her brother and to her mother precious things.

54Then they ate, then they drank, he and the men who were with him; then they lodged the night. Then they rose up in the daybreak, then he said, “Send me to my master.” 55Then her brother said and her mother, “Let the young lady stay with us some days, or ten. Afterward she may go.”

56Then he said unto them, “Let you not delay me, seeing that Yăhwēh has prospered my journey. Send me that I may go to my master.” 57Then they said, “We will call the young lady, that we may ask the answer from her mouth.” 58Then they called Riv̱qah; then they said unto her, “Will you go with this man?” Then she said, “I will go.”

59Then they sent Riv̱qah their sister, and her nurse, and Av̱raham’s servant, and his men. 60Then they blessed Riv̱qah; then they said to her, “Our sister, be thousands of ten thousands, and may your seed possess the gate of the ones hating him.” 61Then Riv̱qah arose, and her young women; then they rode upon the camels; then they went after the man. Sō then the servant took Riv̱qah, then he went.

62And Yitsḥaq had come from entering Be´ēr laḥay ro´ee. And he was staying in the land of the South. 63Then Yitsḥaq went out to meditate in the field at the turn of setting. Then he lifted up his eyes; then he saw, and, behold, camels coming. 64Then Riv̱qah lifted up her eyes; then she saw Yitsḥaq, then she jumped down from upon the camel. 65Then she said unto the servant, “Who is the man, that one walking in the field to meet us?” Then the servant said, “He is my master.” Then she took the veil; then she covered herself.

66Then the servant related to Yitsḥaq all the matters which he had done. 67Then Yitsḥaq brought her into the tent of Sarah his mother; then he took Riv̱qah; then she became his wife. Then he loved her. Then Yitsḥaq was comforted after his mother.

Then Av̱raham increased; thus, he took a wife, and her name was Qeturah.

25:2Then she bore him Zimran, and Yoqshan, and Medan, and Midyan, and Yishbaq, and Shuaḥ.

3(And Yoqshan had begotten Shev̱a, and Dedan. And the sons of Dedan had become Ashureem, and Letusheem, and Le´ummeem.

4And the sons of Midyan: Ē̒yphah, and Ē̒pher, and Ḥạnoḳ, and Av̱eeda̒, and Elda‘ah. All these were the sons of Qeturah.)

5At that time, Av̱raham gave all which he had to Yitsḥaq. 6And to the sons of the concubines, which Av̱raham had, Av̱raham had given gifts. Then he sent them away from near Yitsḥaq his son, while he was still alive, eastward, unto the land east.

7And these are the days of the years of Av̱raham’s life which he had lived, a hundred years and seventy years, and five years. 8Then Av̱raham breathed his last; then he died well greyed, aged, and satisfied; then he was gathered unto his people. 9At that time, Yitsḥaq and Yishma‘ē̓l his sons entombed him in the cave of Maḳpēlah, in the field of ‘Ephron, son of Tsó̧ḥar, the Ḥittee, which is at the face of Mamrē: 10the field which Av̱raham had purchased from the sons of Ḥēt. Thitherward Av̱raham had been entombed, and Sarah his wife. 11Then it was after the death of Av̱raham. Then the Almĭghty blessed Yitsḥaq his son. At that time, Yitsḥaq dwelled by Be´ēr laḥay ro´ee.


12And these are the begettings of Yishma‘ē̓l, son of Av̱raham, whom Hagar the Egyptian, handmaid of Sarah, had borne to Av̱raham. 13And these are the names of the sons of Yishma‘ē̓l, by their names, according to their begettings: the first-born of Yishma‘ē̓l: Nev̱ayot; and Qēdar, and Adbe´ēl, and Miv̱sam, 14and Mishma̒, and Dumah, and Massa, 15Ḥạdad, and Tēyma, Yetur, Napheesh, and Qḗdmah.


16These—they are the sons of Yishma‘ē̓l, and these are their names, by their villages, and by their strongholds. Two and ten princes according to their nations. 17(And these are the years of the life of Yishma‘ē̓l: a hundred years and thirty years and seven years. Then he breathed his last; then he died; then he was gathered unto his people.) 18Then they settled from Ḥaveelah unto Shur, which is against Egypt, as you go toward Ashur. He had fallen against the face of all his brothers. 19And these were the begettings of Yitsḥaq, son of A̓v̱raham.


A̓v̱raham had begotten Yitsḥaq; 20then Yitsḥaq was a son of forty years in the day of his taking Riv̱qah, daughter of Betū’ēl, the A̓rammi̱ from Paddan A̓ram, the sister of Lav̱an the A̓rammi̱, for himself as a wife.

21Then Yitsḥaq entreated Yăhwēh in front of his wife, because she was barren. Then Yăhwēh was entreated by him; then Riv̱qah his wife conceived.

22Then the sons struggled together in the midst of her; then she said, “If it is thus, why am I like this?” Then she went to seek Yăhwēh.

23Then Yăhwēh said to her, “Two nations are in your womb, and two peoples will be divided from your belly; and a people will become stronger than the other people, and the greater one will serve† the younger.”

24Then her days for bearing were filled, and behold, there were twins in her womb. 25Then the first came out reddish, all of him like a hairy coat. Sō then they called his name Ē̒saw. 26And after that, his brother had come out, and his hand was grasping on Ē̒saw’s heel. Sō then his name was called Ya‘aqōv̱. And Yitsḥaq was a son of sixty years during her bearing them.

27Then the boys grew. Then Ē̒saw became a man knowing hunting, a man of the field. And Ya‘aqōv̱ was a refined man inhabiting tents.

28Then Yitsḥaq loved Ē̒saw, because game was in his mouth, and Riv̱qah was loving Ya‘aqōv̱.

29At that time, Ya‘aqōv̱ stewed stew; then Ē̒saw came from the field, when he was weary, 30then Ē̒saw said unto Ya‘aqōv̱, “Stuff me, please, from the red stuff—this red stuff, because I am weary.” (Consequently, his name has been called E̓dom.) 31Then Ya‘aqōv̱ said, “Sell as of this day your birthright to me.” 32Then Ē̒saw said, “Look, I am going to die. And what is this to me—a birthright?” 33Then Ya‘aqōv̱ said, “Swear yourself to me as of this day.” Then he swore himself to him. At that time, he sold his birthright to Ya‘aqōv̱. 34And Ya‘aqōv̱ had given Ē̒saw bread and stew of lentils. Then he ate and drank, then he rose up, and then he left. At that time, Ē̒saw despised the birthright.

Then there was a famine in the land, separate from the first which had been in the days of Av̱raham. Then Yitsḥaq went unto Av̱eemeleḳ king of the Pelishteem, to Gerar.

26:2Then Yăhwēh was seen by him. Then he said, “Do not go down to Egypt. Dwell in the land where I shall say unto you. 3“Sojourn in this land, and let me be with you, and let me bless you, because to you, and to your seed, I will give all these lands, and I will have made stand the sworn-oath which I have sworn myself to, to Av̱raham your father. 4“And I will have multiplied your seed as the stars of the heavens, and I will have given to your seed all these lands. And all the nations of the earth will have blessed themselves in your seed, 5which is because Av̱raham had heard my voice. Then he watched my watch: my commandments, my statutes, and my laws.

6Then Yitsḥaq remained in Gerar. 7Then the men of the place asked him about his wife. Then he said, “She is my sister,” because he had feared to say, “my wife,” lest “the men of the place should kill me on account of Riv̱qah,” because she was beautiful in appearance. 8Then it was, as the days there had lengthened for him, then Av̱eemeleḳ king of the Pelishteem looked down from behind a window; then he saw, and, behold, Yitsḥaq was caressing Riv̱qah his wife.

9Then Av̱eemeleḳ summoned Yitsḥaq; then he said, “Behold, surely she is your wife! And why have you said, ‘She is my sister?’” Then Yitsḥaq said unto him, “Because I had said, ‘In case I will die on account of her.’” 10Then Av̱eemeleḳ said, “What is this you have done to us, as easily one of the people might have lain with your wife, and you would have brought guilt upon us!” 11Then Av̱eemeleḳ commanded all the people, saying, “The one hitting on this man and on his wife dies. He will be put to death.”

12Then Yitsḥaq sowed in that land. Then he found the yield in that year to be a hundredfold. At that time, Yăhwēh blessed him. 13Then the man grew great. Then he advanced, advancing and growing great onward of when he had grown very great. 14At that time, there came to him: livestock of flocks, and livestock of herds, and many servants. Then the Pelishteem envied him.

15And all the wells which the servants of his father had dug in the days of Av̱raham his father were stopped; the Pelishteem had stopped them up. At that time, they filled them with dirt. 16Then Av̱eemeleḳ said unto Yitsḥaq, “Go from among us, because you have become much stronger than us.”

17Then Yitsḥaq went from there; then he encamped in the wadi of Gerar. Then he remained there. 18Then Yitsḥaq turned back; then he dug out the wells of waters, (which they had dug in the days of Av̱raham his father, and then after the death of Av̱raham, the Pelishteem had stopped them up .) Then he called their names according to the names which his father had called them.

19Then the servants of Yitsḥaq dug in the wadi, then they found there a well of lively waters. 20Then the herdsmen of Gerar quarreled with the herdsmen of Yitsḥaq, saying, “The water is ours.” Then he called the name of the well Ē̒seq because they had contended with him. 21Then they dug another well; then they also quarreled over it. Then he called the name of it Sitnah. 22Then he moved from there; then he dug another well. And they had not quarreled over it. Then he called its name Reḥov̱ot. Then he said, “For now Yăhwēh has made space for us, and we will have become fruitful in the land.” 23Then he went up from there to Be´ēr-shev̱a̒.

24Then Yăhwēh was seen by him in that night; then he said, “I am the Almĭghty of Av̱raham your father. May you not fear, because I am with you, and I will have blessed you, and I will have made your seed many because of Av̱raham my servant.”

25Then he built there an altar, and he called on the name of Yăhwēh; then he stretched out there his tent. Then the servants of Yitsḥaq dug there a well.

26And Av̱eemeleḳ had gone unto him from Gerar, and holders of well rights from his herdsmen, and Peeḳol the commander of his army. 27Then Yitsḥaq said unto them, “Why is it that you have come unto me? And you had hated me, then you sent me away from you.”

28Then they said, “Seeing we have seen that Yăhwēh has been with you. Then we say, “May there please be an oath between us, between us and between you, and let us cut a covenant with you, 29“That you will do with us no injury, as that we have not touched you, and as that in fact we have done with you only good; then we sent you away in peace. You are now blessed of Yăhwēh.”

30Then he made them a feast; and they ate, and they drank. 31Then they rose up early in the daybreak, and they swore themselves each to his brother. Then Yitsḥaq sent them away; then they departed from him in peace.

32Then it was in that day, then Yitsḥaq’s servants came; then they told him about the result of the well which they had dug; then they said to him, “We have found water.” 33Then he called it Shiv̱‘ah. Consequently, the name of the city is Be´ēr-shev̱a̒ onward this day.

34Then Ē̒saw was a son of forty years, then he took a wife, Yehūdi̱t the daughter of Be’ēri̱ the Ḥitti̱, and Basmatʰ the daughter of Ē̓ylōn the Ḥitti̱. 35Then they became a bitterness in their spirit to Yitsḥaq and to Riv̱qah.

Then it was, as Yitsḥaq had aged, then his eyes fainted from seeing. Then he called Ē̒saw his older son; then he said unto him, “My son.” Then he said unto him, “Here I am.” 27:2Then he said, “Behold please, I have aged, I have not come to know the day of my death. 3“And now take, please, your equipment, your quiver and your bow, and go out to the field, and hunt me some hunted game. 4“And make for me savory food, like what I have loved, and bring it to me, and let me eat, because my soul should bless you in the time before I die.”

5And Riv̱qah was listening during Yitsḥaq’s speaking unto Ē̒saw his son. Then Ē̒saw went to the field to hunt some hunted game to bring. 6And Riv̱qah had spoken unto Ya‘aqōv̱ her son, saying, “Look, I have heard your father speaking unto Ē̒saw your brother, saying, 7‘Bring for me some hunted game, and make for me savory food, and let me eat, and let me bless you before the face of Yăhwēh in the face of my death.’ 8So now, my son, listen in on my voice according to what I am commanding you. 9Go please unto the flock, and take for me from there two kids of the goats: good ones. And let me make them into savory food for your father, like that he has loved. 10And you will have brought it to your father, and he will have eaten, in consequence of which he will bless you in the face of his death.”

11Then Ya‘aqōv̱ said unto Riv̱qah his mother, “Behold, Ē̒saw my brother is a hairy man, and I am a smooth man. 12Perhaps my father will feel me, and I shall have become in his eyes as a deceiver. And I will have brought a curse upon myself, and not a blessing.”

13Then his mother said to him, “Upon me is your curse, my son. However it is listen in on my voice, and go take me them.”

14Then he went, then he took, then he brought them to his mother. Then his mother made savory food, like what his father had loved. 15Then Riv̱qah took the choice garments of Ē̒saw her son—the older one, which were with her in the house; then she clothed Ya‘aqōv̱ her younger son. 16And she had clothed the skins of the kids of the goats upon his hands, and upon the smoothness of his neck. 17Then she put the savory food and the bread, which she had made, in the hand of her son Ya‘aqōv̱.

18Then he came unto his father; then he said, “My father.” Then he said, “Here I am. Who are you, my son?”

19Then Ya‘aqōv̱ said unto his father, “I am Ē̒saw your first-born; I have done according to what you have spoken unto me: arise, please, sit and eat from my hunted game, because your soul will bless me.”

20Then Yitsḥaq said unto his son, “How is this? You have hurried to find it, my son!” Then he said, “Because Yăhwēh your Almĭghty has arranged a meeting before my face.” 21Then Yitsḥaq said unto Ya‘aqōv̱, “Draw near, please, and let me feel you, my son, if you, this one, are my son Ē̒saw or if not.”

22Then Ya‘aqōv̱ drew near unto Yitsḥaq his father. Then he felt him; then he said, “The voice is Ya‘aqōv̱’s voice, but the hands are the hands of Ē̒saw.”

23But he had recognized him not, because his hands had been hairy, as his brother Ē̒saw’s hands. Then he blessed him.

24Then he said, “Are you, this one, my son Ē̒saw?” Then he said, “I am.”

25Then he said, “Bring it near to me, then let me eat from my son’s hunted game, so that my soul may bless you.” Then he brought it near to him; then he ate. Then he brought him wine; then he drank.

26Then his father Yitsḥaq said unto him, “Draw near please, and kiss me, my son.” 27Then he drew near; then he kissed him. Then he smelled the smell on his clothing; then he blessed him; then he said, “See, the smell of my son is as the smell of a field with which Yăhwēh has blessed him. 28And may the Almĭghty give you from the dew of the heavens, and from the fatness of the earth, and an abundance of grain and new wine. 29May peoples serve you, and may the nations bow themselves down to you. Be the mightier of your brothers, and may your mother’s sons bow themselves down to you. Your cursers are cursed, and your blessers are blessed.”

30Then it was, as that Yitsḥaq had finished blessing Ya‘aqōv̱, then he was surely going; Ya‘aqōv̱ had gone from before the face of Yitsḥaq his father, and Ē̒saw his brother had come from his hunting. 31Then he also made savory food; then he brought it to his father. Then he said to his father, “Let my father arise, and let him eat from his son’s hunting, because your soul will bless me.”

32Then Yitsḥaq his father said unto him, “Who are you?” Then he said, “I am your son, your first-born, Ē̒saw.”

33Then Yitsḥaq trembled a great trembling exceedingly; then he said, “Who then is he that was hunting the hunted game; then he brought it to me; then I ate of all in the time before you came, then I blessed him? Yea, he will be blessed!”

34As Ē̒saw heard the words of his father, then he cried a great cry, and exceedingly bitter; then said to his father, “Bless me, also me, my father!”

35Then he said, “Your brother has come with deceitfulness; then he took your blessing.”

36Then he said, “Isn’t it as one has called his name, Ya‘aqōv̱, seeing that he heeled me this way two times. He has taken away my birthright. And, behold, now he has taken away my blessing.” Then he said, “Have you not reserved a blessing for me?”

37Then Yitsḥaq answered, then he said to Ē̒saw, “Look, I have set him up as mightier in respect to you, and all his brothers I have given to him for servants. And with grain and new wine I have sustained him. And for you then what shall I do, my son?”

38Then Ē̒saw said unto his father, “Have you but one blessing, my father? Bless me, also me, my father.” Then Ē̒saw lifted up his voice, then he wept.

39Then Yitsḥaq his father answered, then he said unto him, “Behold, the fatness of the earth shall be your dwelling, and of the dew of the heavens from above. 40And by your sword shall you live, and you shall serve your brother. And it will have been, as that you shall roam, then you will have torn apart his yoke from upon your neck.”

41Then Ē̒saw held a grudge against Ya‘aqōv̱ over the blessing which his father had blessed him. Then Ē̒saw said in his heart, “The days of mourning my father approach. Then let me slay Ya‘aqōv̱ my brother.”

42Then the words of Ē̒saw her older son were told to Riv̱qah. Then she sent; then she called for Ya‘aqōv̱ her younger son; then she said unto him, “Behold, Ē̒saw your brother, is consoling himself concerning you: to kill you. 43“And now, my son, listen in on my voice. And arise, flee for yourself unto Lav̱an my brother to Haran. 44“And you will have stayed with him some days, past when your brother’s fury turns away, 45past when your brother’s anger turns away from you, and he has forgotten that which you have done to him. And I will have sent, and I will have taken you from there. Why should I be bereaved also of the two of you in one day?”

46Then Riv̱qah said unto Yitsḥaq, “I have had loathing in my life in the face of the daughters of Ḥēt. If Ya‘aqōv̱ is taking a wife from the daughters of Ḥēt, like these, from the daughters of the land, what is living to me?”

Then Yitsḥaq called unto Ya‘aqōv̱; then he blessed him; then he commanded him, then he said unto him, “You shall not take a wife from the daughters of Kena‘an. 28:2Arise, go to Paddan A̓ram, to the house of Betū’ēl the father of your mother. And take for yourself from there a wife from the daughters of Lav̱an, the brother of your mother. 3And may Ē̓l Shaddai bless you, and may he make you fruitful, and may he multiply you, and you will have become an assembly of peoples. 4And may he give to you the blessing of A̓v̱raham, to you, and to your seed with you, to cause you to inherit the land of your sojournings, which the Almĭghty has given to A̓v̱raham.”

5Then Yitsḥaq sent Ya‘aqōv̱ away. Then he went to Paddan A̓ram unto Lav̱an, son of Betū’ēl the A̓rammi̱, the brother of Riv̱qah, mother of Ya‘aqōv̱ and Ē̒saw.

6Then Ē̒saw saw that Yitsḥaq had blessed Ya‘aqōv̱, and he had sent him away to Paddan A̓ram, to take for himself a wife from there, and in his blessing him, then he put a command on him, saying, “You shall not take a wife from the daughters of Kena‘an,” 7and then Ya‘aqōv̱ listened unto his father and unto his mother, and then he went to Paddan A̓ram. 8Then Ē̒saw saw that the daughters of Kena‘an were evil in the eyes of Yitsḥaq his father. 9Then Ē̒saw went unto Yishma‘ē̓l; then he took, Maḥalat the daughter of Yishma‘ē̓l son of A̓v̱raham, the sister of Nev̱ayōtʰ to himself for a wife, to be over his wives.

10Then Ya‘aqōv̱ went out from Be’ēr-shev̱a̒; then he went toward Ḥaran. 11Then he happened on the place; then he lodged overnight there, because the sun had set. Then he took of the stones of the place; then set it at his head; then he lay down in that place. 12Then he dreamed. And behold, a ladder was being made extended earthward, and its top making a reach heavenward. And behold, the messengers of the Almĭghty were ascending and descending on him-it.

13And, behold, Yăhwēh was standing over him. Then he said, “I am Yăhwēh the Almĭghty of A̓v̱raham your father, and the Almĭghty of Yitsḥaq. The land which you are sleeping on, to you I will give it, and to your seed. 14And your seed will have become as the dust of the earth, and you will have broken through seaward, and eastward, and northward, and southward. And will have been blessed in you all the family clans of the earth’s land, and in your seed. 15And, behold, I am with you, and I will have guarded you, in all the places which you may go, and I will have returned you unto this land, because I will not abandon you, onward that when I have done what I have spoken to you.”

16Then Ya‘aqōv̱ awoke from his sleep. Then he said, “Surely Yăhwēh is present in this place. And I, I had not known.” 17Then he was afraid. Then he said, “How awe inspiring is this place! This is nothing but the house of the Almĭghty, and this is the gate of the heavens.”

18Then Ya‘aqōv̱ rose up early in the daybreak. Then he took the stone which he had set at his head. Then he set it up as a pillar, then he poured oil upon the top of it. 19Then he called the name of that place Bētʰ-Ē̓l. And indeed Lūz was the name of the city at the first.

20Then Ya‘aqōv̱ vowed a vow, saying, “If the Almĭghty will be with me, and he will have kept me in this way which I am going, and he will have given to me bread to eat, and clothing to wear, 21and I will have returned unto my father’s house in peace, and Yăhwēh will have been to me as Almĭghty, 22then† this stone, which I have set up as a pillar, shall be the Almĭghty’s house. And of all which you shall give to me tithing I will tithe it to you.”

Then Ya‘aqōv̱ lifted up his feet, then he went toward the land of the sons of the east.

29:2Then he looked, and behold, a well in the field, and, look there! three flocks of sheep lying down by it, because from that well they watered the flocks. And the stone upon the mouth of the well was large. 3And usually all the flocks would have been gathered toward there, and they would have rolled the stone from over the mouth of the well, and they would have watered the sheep, and they would have returned the stone to be upon the mouth of the well to its place.

4Then Ya‘aqōv̱ said to them, “My brothers, from where are you? Then they said, “From Ḥaran we are.”

5Then he said to them, “Have you been knowing Lav̱an, son of Naḥōr?” Then they said, “We have been knowing him.”

6Then he said to them, “Is there shalom for him?” Then they said, “Shalom.” And, “Look, Raḥæl his daughter is coming with the sheep.”

7Then he said, “Look, the day is still high. It is not time to be gathering the cattle. Water the sheep, and go shepherd them.”

8Then they said, “We are not able, until when all the flocks are gathered, and they have rolled the stone from over the mouth of the well. Then we will have watered the sheep.”

9While he was speaking with them, and Raḥæl had come with the sheep, which were her father’s, because she was shepherding them, 10then it was, as that Ya‘aqōv̱ had seen Raḥæl, daughter of Lav̱an the brother of his mother, and the sheep of Lav̱an the brother of his mother; then Ya‘aqōv̱ drew near; then he rolled the stone from over the mouth of the well; then he watered the flock of Lav̱an the brother of his mother. 11Then Ya‘aqōv̱ kissed Raḥæl; then he lifted up his voice; then he wept.

12Then Ya‘aqōv̱ told Raḥæl that he was a relative of her father, and that he was the son of Riv̱qah. Then she ran; then she told her father. 13Then it was, as Lav̱an heard the tidings of Ya‘aqōv̱, son of his sister, then he ran to meet him; then he embraced him; then he kissed him; then he brought him unto his house. Then he related to Lav̱an all these things.

14Then Lav̱an said to him, “Surely you are my bone and my flesh.” Then he stayed with him a month of days.

15Then Lav̱an said to Ya‘aqōv̱, “Because you are my brother, then will you have served me as a favor? Tell me, what are your wages?”

16And Lav̱an had two daughters. The name of the older was Lēa̓h, and the name of the younger was Raḥæl. 17And Lēa̓h’s eyes were weak. And Raḥæl had been beautiful of form and beautiful of appearance.

18Since then, Ya‘aqōv̱ loved Raḥæl, then he said, “I will serve you seven years in regard to Raḥæl your daughter, the younger one.”

19Then Lav̱an said, “Better is my giving her to you, than my giving her to another man. Stay with me.”

20Then Ya‘aqōv̱ served seven years in regard to Raḥæl. At that time, they were in his eyes as some days, in his loving her. 21Then Ya‘aqōv̱ said unto Lav̱an, “Give me my wife, because my days have been fulfilled, and let me go unto her.”

22Then Lav̱an gathered all the men of the place; then he made a feast. 23Then it was in the setting, then he took Lēa̓h his daughter; then he brought her unto him. Then he went unto her. 24Then Lav̱an gave his female servant Zilpah to her, to his daughter Lēa̓h as a female servant.

25Then it was in the daybreak that, behold, she was Lēa̓h. Then he said unto Lav̱an, “What is this you have done unto me? Have I not served with you in regard to Raḥæl?” And, “Why have you deceived me?”

26Then Lav̱an said, “It is not so done in our place, to give the younger in the †face of the firstborn. 27“Fulfill the week of this one, and let us give you also this other one: in serving for her, which you shall serve with me, yet another seven years.”

28Then Ya‘aqōv̱ did so; then he fulfilled the week of this one. Then he gave to him Raḥæl, his daughter, to him for a wife. 29Then Lav̱an gave to Raḥæl his daughter Bilhah his female servant, to her for a female servant.

30Then he went also unto Raḥæl; since then, he indeed loved Raḥæl more than Lēa̓h; then he served with him yet another seven years.

31Then Yăhwēh saw that Lēa̓h was hated; then he opened her womb. And Raḥæl was barren. 32Then Lēa̓h conceived; then she bore a son; then she called his name Re´uv̱ēn, because she had said, “Because Yăhwēh has looked on my affliction, since now my husband will love me.” 33Then she conceived again; then she bore a son; then she said, “Because Yăhwēh has heard that I am hated, then he gave me this one also.” Then she called his name Shim‘on. 34Then she conceived again; then she bore a son. Then she said, “Now is the time my husband will join himself unto me, because I have borne to him three sons.” Consequently, his name had been called Lȇvi. 35Then she conceived again; then she bore a son. Then she said, “This time I will praise Yăhwēh.” Consequently, she had called his name Yehudah. Then she stopped from bearing.

Then Raḥæl saw that she had not borne to Ya‘aqōv̱; then Raḥæl was jealous in regard to her sister; then she said unto Ya‘aqōv̱, “Give me sons, and if there are none I’m going to die.”

30:2Then Ya‘aqōv̱'s anger was kindled against Raḥæl: then he said, “Am I in the place of the Almĭghty, who has withheld from you the fruit of the womb?”

3Then she said, “Behold, my maid Bilhah, go in unto her, and let her bear upon my knees, and let me build a house from her.”

4Then she gave to him Bilhah her maidservant for a wife: then Ya‘aqōv̱ went in unto her. 5Then Bilhah conceived; then she bore to Ya‘aqōv̱ a son. 6Then Raḥæl said, “The Almĭghty has judged me, and also has listened to my voice; thus, he gave to me a son.” Consequently, she had called his name Dan.

7Then she conceived again; then Bilhah, the maidservant of Raḥæl, bore a second son to Ya‘aqōv̱.

8The Raḥæl said, “Almighty wrestlings I have been wrestling with my sister. Also I have prevailed.” Then she called his name Naphtalee.

9Then Lēa̓h saw that she had stopped from bearing; then she took Zilpah her handmaid; then she gave her to Ya‘aqōv̱ for a wife. 10Then Zilpah Lēa̓h’s handmaid bore to Ya‘aqōv̱ a son. 11Then Lēa̓h said, “By fortune!” Then she called his name Gad. 12Then Zilpah Lēa̓h's maidservant bore a second son to Ya‘aqōv̱. 13Then Lēa̓h said, “‘By my happiness,’ because the daughters will have called me happy.” Then she called his name Ashēr.

14Then Re´uv̱ēn went in the days of the wheat harvest; then he found mandrakes in the field; then he brought them unto Lēa̓h, his mother. Then Raḥæl said unto Lēa̓h, “Please give to me from the mandrakes of your son.” 15Then she said to her, “Is your taking my husband a little thing? And also to take the mandrakes of my son?” Then Raḥæl said, “So he shall lie with you this night for your the mandrakes of your son.” 16Then Ya‘aqōv̱ came from the field in the setting; then Lēa̓h went out to meet him; then said, “Unto me you will come in, because hiring I have hired you with the mandrakes of my son.” Then he lay with her in that night. 17Then the Almĭghty listened unto Lēa̓h; then she conceived; then she bore to Ya‘aqōv̱ a fifth son. 18Then Lēa̓h said, “The Almĭghty has granted my wages, because I have given my maidservant to my husband.” Then she called his name Yeessashḳar.

19Then Lēa̓h conceived again; then she bore a sixth son to Ya‘aqōv̱. 20Then Lēa̓h said, “The Almĭghty has endowed me with a good dowry; this time my husband will exalt my dwelling, because I have borne to him six sons.” Then she called his name Zev̱ūlūn.

21And afterwards she had borne a daughter; then she called her name Deenah.

22Then the Almĭghty remembered Raḥæl; then the Almĭghty listened unto her; then he opened her womb. 23Then she conceived; then she bore a son; then she said, “The Almĭghty has gathered up my reproach.” 24Then she called his name Yosēf, saying, “May Yăhwēh add to me another son.”

25Then it was, when Raḥæl had borne Yosēf, then Ya‘aqōv̱ said unto Lav̱an, “Send me away, that I may go unto my own place, and to my land. 26Give up my wives and my boys for whom I have served you in regard to them, and let me go, because you have known my service with which I have served you.”

27Then Lav̱an said unto him, “Please, if I have found favor in your eyes—I have prospered. Therefore, Yăhwēh blesses me on account of you.” 28Then he said, “Delineate your wage for me, and I will give it.”

29Then he said unto him, “You have known all that which I have served you, and all that which your livestock has become with me. 30“For it was a little which had fallen to you before me. Then it increased as a multitude; then Yăhwēh blessed you at my every step: and now when shall I act, even I for my house?”

31Then he said, “What shall I give to you?” Then Ya‘aqōv̱ said, “You shall not give to me anything: if you will do this thing for me, I will return—I will shepherd your flock; I will guard it.

32“I will pass through all your flock this-day, making turn aside from there every speckled sheep and any one being spotted, and every dark sheep among the lambs, and any one being spotted and speckled among the goats. And it will have become my wage. 33And my righteousness will have testified for me on any day hereafter, when you shall come to look over my wage which will be in front of you: any animal which is not speckled or spotted among the goats, and dark among the lambs is stolen, if it is with me.”

34Then Lav̱an said, “Behold, O would that it be, let it be according to your word.”

35Then he turned aside on that day the streaked he-goats and the spotted ones, and all the speckled she-goats and the spotted ones, all which had white in it, and all the dark ones among the sheep; then he put them in the hand of his grand sons. 36Then he set a distance of three days between himself and between Ya‘aqōv̱. And Ya‘aqōv̱ was shepherding the flocks of Lav̱an—the remaining ones.

37Then Ya‘aqōv̱ took for himself rods of fresh white poplar and the almond tree and the plane-tree. Then he peeled white peelings in them, making bare the white which was over the rods inner surface. 38Then he emplaced the rods which he had peeled in the flumes—in the drinking troughs for the water when the flock came to drink, in front of the flock; then they mated during their coming to drink. 39Then the flock mated by the rods; then the flock bore streaked, speckled, and spotted. 40And Ya‘aqōv̱ had separated the lambs; then he allowed the matings of the flock unto the streaked ones and all the dark ones in the flock of Lav̱an, then he put for himself droves apart, and he had not put them in Lav̱an’s flock.

41And it had been at every mating of the genetically linked ones of the flock that Ya‘aqōv̱ had set the rods before the eyes of the flock in the flumes, to cause a mating among the rods. 42And with the genetically weak of the flock he did not set them up. And the genetically weak had been Lav̱an’s, and the genetically linked Ya‘aqōv̱’s. 43Then the man broke through to success exceedingly exceedingly; then there was for him large flocks, and maidservants and menservants, and camels and asses.

Then he heard the words of Lav̱an’s sons, saying, “Ya‘aqōv̱ has taken away all that belonged to our father,” and “From what belonged to our father he has he produced all this wealth.”

31:2Then Ya‘aqōv̱ saw the face of Lav̱an, and, behold, it was not with him as yesterday or the third day. 3Then Yăhwēh said unto Ya‘aqōv̱, “Return unto the land of your fathers, and to your birthplace; and I will be with you.” 4Then Ya‘aqōv̱ sent; then he called Raḥæl and Lēa̓h to the field unto his flock.

5Then he said to them, “I was observing your father’s face, that it is not unto me as yesterday or the third day, but the Almĭghty of my father has been with me. 6And you have known that with all my power I have served your father. 7And your father has been deceptive with me, and he has changed my wages on ten counts; but the Almĭghty has not allowed him to do evil with me. 8If he said thus, ‘The speckled ones shall be your wage,’ then all the flock had borne speckled ones. And if he said thus, ‘The streaked shall be your wage,’ then had borne all the flock streaked. 9“Therefore, when the Almĭghty snatched away the cattle of your father, then he gave them to me. 10Then it was at the time of the flock’s mating, then I lifted up my eyes; then I looked in a dream, and, behold, the he-goats which went up upon the flock were streaked, speckled, and spotted. 11Then the Messenger of the Almĭghty said unto me in the dream, ‘Ya‘aqōv̱;’ then I said, ‘Here I am.’ 12Then he said, ‘Please lift up your eyes, and observe that, all the he-goats—the ones leaping upon the flock are streaked, speckled, and spotted, because I have seen all which Lav̱an is doing unto you. 13I am the Gŏd of Bētʰ-Ēl, where you have anointed a pillar, where you have vowed a vow to me: now arise, go out from this land, and return unto the land of your birthplace.’”

14Then Raḥæl answered, and Lēa̓h; then they said to him, “Is there still a portion and inheritance for us in our father’s house? 15Have we not been accounted to him as foreigners, because he has sold us; then also eating he ate our silver. 16For all the wealth which the Almĭghty has snatched away from our father—it belongs to us and to our sons. So now, what the Almĭghty has said unto you, do.”

17Then Ya‘aqōv̱ rose up; then he set his sons and his wives upon the camels. 18Then he drove away all his livestock, and all his accumulation which he had accumulated, his acquired livestock, which he had accumulated in Paddan Aram, to go unto Yitsḥaq his father to the land of Kena‘an.

19At that time, Lav̱an had gone to shear his sheep: and Raḥæl stole the terapheem which belonged to her father. 20Therefore, when Ya‘aqōv̱ stole the understanding of Lav̱an the Arammee, because he had not told him that he was fleeing, 21then he fled and all who belonged to him. Therefore, when he rose up, then he crossed over the River. Then he set his face toward the hill country of Gil´ad.

22Then it was told Lav̱an on the third day that Ya‘aqōv̱ had fled. 23Then he took his relatives with him; then he pursued after him seven days’ journey; then he dogged him in the hill country of Gil´ad. 24Then the Almĭghty came unto Lav̱an the Arammee in a dream of the night; then he said to him, “Watch yourself lest you should speak with Ya‘aqōv̱ anything beyond what is good as far as to cause harm.”

25Then Lav̱an overtook Ya‘aqōv̱. And Ya‘aqōv̱ had pounded down his tent in the hill country: and Lav̱an had pounded down with his brothers in the hill country of Gil´ad. 26Then Lav̱an said to Ya‘aqōv̱, “Look at what you have done!” Then “You stole my understanding,” then “You drove away my daughters as captives of the sword! 27Why have you hidden yourself so as to flee?” Then “You used stealth on me,” and “You had not told me, that I might have sent you away with joy and with songs, with tambourine and with harp. 28And you did not permit me to kiss my sons and my daughters? Now you have acted foolish in your doing. 29It was according to the might of my hand to do harm with you, but the Almĭghty of your father had spoken unto me last night, saying, ‘Watch yourself from speaking with Ya‘aqōv̱ anything beyond what is good as far as to cause harm.’ 30And now going you have gone, because a paling, you have paled for your father’s house—why have you stolen my gods!?”

31Then Ya‘aqōv̱ answered; then he said to Lav̱an, “Because I had feared, as I had said, ‘Lest you should rob your daughters from with me.’ 32With whom ever you will find your gods, he shall not live. In front of our brothers take note for yourself what is with me, and take it to you.” For Ya‘aqōv̱ had not known that Raḥæl had stolen them.

33Then Lav̱an went in Ya‘aqōv̱’s tent, and in Lēa̓h’s tent, and in the tent of the two maidservants; and he had found them not. Then he went out from Lēa̓h’s tent; then he entered in Raḥæl’s tent. 34Now Raḥæl had taken the teraphim, and put them in the camel’s palanquin; then she sat upon them. Then Lav̱an felt about all the tent, and he had not found them. 35aThen she said unto her father, “Let there not be anger in the eyes of my lord, because I cannot rise up from before you, because the way of women has come to me.”

35bTherefore, when he searched, but he had not found the teraphim, 36then Ya‘aqōv̱ was angry. Then he contended with Lav̱an. Therefore, when Ya‘aqōv̱ responded, then he said to Lav̱an, “What is my transgression? What is my sin, that you have pursued after me? 37Since you have felt about all my stuff, what have you found from any stuff of your house? Set it here in front of my relatives and your relatives, and let them adjudicate between us two. 38This twenty years I was with you; your ewes and your she-goats have not miscarried, and the rams of your flocks I have not eaten. 39The torn I had not brought unto you. I was made to have lost it. From my hand you required it, whether being stolen by day or being stolen by night. 40I have been—in the day dry heat had consumed me, and the frost in the night; and my sleep fled from my eyes. 41This is twenty years for me in your house. I have served you fourteen years in regard to your two daughters, and six years in regard to your flock. In that time, you changed my wages ten counts. 42Except the Almĭghty of my father, the Almĭghty of Av̱raham, and the dread of Yitsḥaq, had been for me, surely now you would have sent me away empty. The Almĭghty has seen my affliction and the toil of my palms, and he adjudicated last night.”

43Then Lav̱an answered; then he said unto Ya‘aqōv̱, “The daughters are my daughters, and the sons are my sons, and the flocks are my flocks, and all which you are seeing—it belongs to me, and to my daughters. What shall I do for these this day or for their sons whom they have borne? 44And now come, let us cut a covenant, I and you—so that there will have been witness between me and between you.”

45Then Ya‘aqōv̱ took a stone; then he raised it up as a pillar. 46Then Ya‘aqōv̱ said to his relatives, “Pick stones; then they took stones; then they made a pile. Then they ate there upon the pile. 47Then Lav̱an called it Yegar Sahạduta but Ya‘aqōv̱ called it Gal‘ēd.

48Then Lav̱an said, “This pile is a witness between me and between you this day.” Thereupon its name has been called Gal‘ēd, 49and Ha-Mitspah, in that he had said, “Yăhwēh will keep a lookout between me and between you, because we are hidden each from his neighbor. 50If you shall afflict my daughters, and if you shall take wives over my daughters, as no other man is with us to witness; see, the Almĭghty is witness between me and between you.” 51Then Lav̱an said to Ya‘aqōv̱, “Behold this pile, and behold the pillar, which I have cast up between me and between you. 52This pile is witness, and the pillar is witness—I will not cross over this pile unto you, and you shall not cross over this pile and this pillar unto me, for harm. 53May the gods of Av̱raham, and the gods of Naḥor—may they judge between us—the gods of their father Teraḥ.”

53bThen Ya‘aqōv̱ swore himself by the dread of his father Yitsḥaq. 54Then Ya‘aqōv̱ sacrificed a sacrifice on the mountain; then he called his relatives to eat bread: then they ate bread; then they lodged the night on the mountain.

55Then early in the daybreak Lav̱an rose up; then he kissed his sons and his daughters; then he blessed them; then he departed. Then Lav̱an returned to his place.

And Ya‘aqōv̱ had gone his way; then the messengers of the Almĭghty met with him. 32:2Then Ya‘aqōv̱ said as that he had seen them, “This is the camp† of the Almĭghty;” then he called the name of that place Maḥạnayim.

3Then Ya‘aqōv̱ sent messengers before his face unto Ē̒saw his brother to the land of Sē‘eer, the fields of Eḍom. 4Then he commanded them, saying, “Thus shall you say to my lord Ē̒saw:” “Thus has said your servant Ya‘aqōv̱, ‘I have sojourned with Lav̱an, and I delayed until now. 5Therefore, there is come to me oxen, and donkeys, and flocks, and menservants, and maidservants, and I send to tell my lord, to find favor in your eyes.’”

6Then the messengers returned unto Ya‘aqōv̱, saying, “We have come unto your brother unto Ē̒saw” and also “he is coming to meet you, and four hundreds of men with him.”

7Then Ya‘aqōv̱ was greatly afraid; then he was in a bind for himself: then he divided the people who were with him, and the flocks, and the herds, and the camels, into two camps; 8Then he said, “If Ē̒saw comes unto the one camp, and he strikes it, then it will have been the camp being left that makes for an escape route.” 9Then Ya‘aqōv̱ said, “The Almĭghty of my father Av̱raham, and the Almĭghty of my father Yitsḥaq, Yăhwēh, the one saying unto me, ‘Return to your country, and to your birthplace, and I will do good with you.’ 10I have been smaller than all the loving kindnesses, and than all of the faithfulness which you have done with your servant, because only with my staff I have crossed over this Yardēn, and now I have become two camps. 11“Deliver me, please, from the hand of my brother, from the hand of Ē̒saw, because I am fearing him, lest he come and will have struck me, a mother over sons. 12And you have said, “Doing good I will do good with you, and I will have established your seed as the sand of the sea, which may not be counted because of its greatness.”

13Then he lodged there in that night; then he took from the things coming to him by his own hand—a present for Ē̒saw his brother, 14she-goats: two hundreds and twenty he-goats; ewes two hundreds and rams twenty, 15Milking camels and their sons: thirty; cows: forty; and bulls: ten; she-asses: twenty; and male-donkeys: ten. 16Then he put them in the hand of his servants, drove by drove, each independent by itself; then he said unto his servants, “Cross over before me, and you shall set a space between drove and between drove.” 17Then he commanded the first, saying, “Since Ē̒saw my brother will meet you, then he will have asked you, saying, ‘Whose servant are you?’ And ‘Where do you go?’ And ‘Whose are these before you?’ 18Then you shall have said, ‘They belong to your servant, to Ya‘aqōv̱; it is a present being sent to my lord, to Ē̒saw,’ and, ‘Behold, even he is behind us.” 19Then he commanded also the second, also the third, also all those going after the droves, saying, “According to this speech shall you speak unto Ē̒saw, in your finding him. 20And you shall have said, ‘Also, behold, your servant Ya‘aqōv̱ is behind us.” For he had said, “Let me clear his face with the present going before me, and afterward I will see his face; perhaps he may lift up my face.

21Then the present passed over before his face: and he had lodged in that night in the camp. 22Then he rose up in that night; then he took his two wives, and his two handmaids, and his one and ten lads; then he crossed over the ford of the Yabboq. 23Then he took them; then he made them cross over the stream; then he made to cross over what belonged to him.

24Then Ya‘aqōv̱ was left by himself; then a man got dusty wrestling with him until the early dawn ascended. 25Then he saw that he had not prevailed against him: then he touched on the hollow of his thigh: then the hollow of Ya‘aqōv̱’s thigh was dislocated during his getting dusty wrestling with him.

26Then he said, “Send me off, because the early dawn has ascended.” Then he said, “I will not send you off, unless you have blessed me.” 27Then he said unto him, “What is your name?” Then he said, “Ya‘aqōv̱.”

28Then he said, “Your name shall be said no more Ya‘aqōv̱, but Yisra´ēl, because you have commanded with the Almĭghty and with men. Therefore, you are able.

29Then Ya‘aqōv̱ asked; then he said, “Declare, please, your name.” Then he said, “Why is it that you must ask for my name?” Then he blessed him there. 30Then Ya‘aqōv̱ called the name of the place Peni̱’ēl, because “I have seen the Almĭghty face to face; then my soul is delivered.”

31Then the sun rose for him as that he had crossed over at Penu’ēl, and he was limping upon his thigh. 32Consequently, the sons of Yisra´ēl do not eat the tendon of the nerve which is upon the hollow of the thigh until this day, because he had touched on the hollow of Ya‘aqōv̱’s thigh on the tendon of the nerve.

Then Ya‘aqōv̱ lifted up his eyes; then he looked, and, behold, Ē̒saw was coming, and with him four hundreds of men. Then he divided the lads among Lēa̓h, and among Raḥæl, and among the two handmaids. 33:2Then he put the handmaids and their lads first, and Lēa̓h and her lads after, and Raḥæl and Yosēf after them. 3And he himself had passed by in their faces; then he bowed himself earthward seven times, during his approach onward to his brother.

4Then Ē̒saw ran to meet him; then he embraced him; then he fell on his neck; then he kissed him; then they wept. 5Then he lifted his eyes; then he saw the women and the lads; then he said, “Who are these belonging to you?” Then he said, “The lads whom the Almĭghty has favored upon your servant.” 6Then the handmaids approached, they and their lads; then they bowed themselves. 7Then Lēa̓h also and her lads approached; then they bowed themselves, and after Yosēf had been drawn near, and Raḥæl; then they bowed themselves. 8Then he said, “What means it to you all this company which I have encountered?” Then he said, “To find favor in the eyes of my lord.”

9Then Ē̒saw said, “There is much for me my brother; let it be for you what belongs to you.”

10Then Ya‘aqōv̱ said, “Nay, please, if please I have found favor in your eyes, then you will have taken my present from my hand, because above this I have seen your face, as seeing the face of the Almĭghty, and you are pleased with me. 11Take, please, my blessing which has been brought to you; because the Almĭghty has shown me favor, and because there is all for me.” Then he pressed it on him; then he took it.

12Then he said, “Let us pull out” and “let us go,” and “Let me go in front of you.” 13Then he said unto him, “My lord knows that the lads are tender, and the flocks and the herds that depend upon me are nursing: and if they will have knocked them about one day, then all the flocks will have died. 14Let my lord, please, pass over the way at the face of his servant, and I, I will sustain the way gently, according to the footpace of the occupation which faces me and according to the footpace of the lads, until that I come unto my lord, to Sē‘eer.”

15Then Ē̒saw said, “Let me please emplace with you some of the people who are with me.” Then he said, “For what would this be? Just let me find favor in the sight of my lord. 16Then Ē̒saw turned back on that day to his way toward Sē‘eer.

17And Ya‘aqōv̱ had pulled out to Su̧kkot; then he built himself a house, and for his livestock he had made booths: Consequently, the name of the place has been called Su̧kkot. 18Then Ya‘aqōv̱ came peacefully to the city of Sheḳem, which is in the land of Kena‘an, in his coming from Paddan Aram, then he encamped next to the face of the city. 19Then he bought the portion of the field, where he had stretched his tent, from the hand of the sons of Ḥamor, father of Sheḳem, with a hundred qeseetahs.

20Then he erected there an altar. Then he called out to Him, “´Ēl Elohæy Yisra´ēl.”†

Then Deenah the daughter of Lēa̓h, whom she had borne to Ya‘aqōv̱, went out to look in on the daughters of the land. 34:2Then Sheḳem the son of Ḥamōr the Ḥivvee, the prince of the land, saw her. Then he took her. Then he lay with her. Then, he humbled her. 3Then his soul clung to Deenah the daughter of Ya‘aqōv̱. Then, he loved the girl. Then he spoke to the heart of the girl.

4Then Sheḳem spoke unto his father Ḥamōr, saying, “Take for me this girl for a wife.” 5And Ya‘aqōv̱ had heard that he had made Deenah his daughter to be unclean, but his sons had been with his livestock in the field. So Ya‘aqōv̱ had kept silence until their coming. 6Then Ḥamor the father of Sheḳem went out unto Ya‘aqōv̱ to speak with him.

7And the sons of Ya‘aqōv̱ had come from the field. At their hearing of it then the men themselves were grieved, then it angered them extremely, because he had done folly (in Yisra´ēl) to lay with the daughter of Ya‘aqōv̱; and such should not be done. 8Then Ḥamor spoke with them, saying, “My son Sheḳem has attached her to his soul, to your daughter: Please give her to him for a wife. 9And make yourselves in-laws with us; your daughters you should give to us, and our daughters you may take for yourselves. 10And with us you may dwell, and the land will be before your faces; dwell and trade in it, and acquire yourselves possessions in it.” 11Then Sheḳem said unto her father and unto her brothers, “Let me find favor in your eyes, and what you shall say unto me I will give. 12Make a very great dowry upon me, and gift, and I will give it according to what you may say unto me, but give to me the girl for a wife.”

13Then the sons of Ya‘aqōv̱ answered Sheḳem and Ḥamor his father with guile; then they spoke that he had made Deenah their sister to be unclean. 14Then they said unto them, “We are unable to do this thing, to give our sister to a man who has himself a foreskin, because it is a reproach to us. 15“However on this we consent ourselves to you—if you will be as we—to be circumcised for yourselves every male. 16Then we will have given our daughters to you, and your daughters we will take for ourselves, and we will have dwelled with you, and we will have become as one people. 17But if you will not listen unto us, to be circumcised; then we will have taken our daughter, and we will have gone.”

18Then their words were good in the eyes of Ḥamor, and in the eyes of Sheḳem son of Ḥamor. 19And the young man had delayed not to do the thing, because he had delighted in the daughter of Ya‘aqōv̱, and he was honored above all the house of his father. 20Then Ḥamor came and Sheḳem his son unto the gate of their city; then they spoke unto the men of their city, saying, 21“These men are peaceable—they with us;” and “let them dwell in the land, and let them trade in it, and behold the land at their faces is wider than their hands can use; Their daughters we may take to us for wives, and our daughters we can give to them. 22However on this condition the men will consent themselves to us, to dwell with us, to become as one people—on being circumcised for ourselves, every male, as that they are circumcised. 23Their livestock and their acquisitions and all their cattle—will they not be for us? Surely let us consent ourselves to them, and let them dwell with us.” 24Then they listened unto Ḥamor and unto Sheḳem his son, all going out of the gate of his city; then every male was circumcised, all going out of the gate of his city.

25Then it was on the third day, during their being in pain, then two sons of Ya‘aqōv̱, Shim‘on and Lȇvi, Deenah’s brothers, took each his sword; then they came upon the city in security; then they killed all the males. 26And Ḥamor and Sheḳem his son they killed at the point of the sword; then they took Deenah from the house of Sheḳem; then they went out.

27The sons of Ya‘aqōv̱ had come upon the pierced bodies. Then they plundered the city, where they had made their sister to be unclean. 28Their flocks and their herds and their donkeys, and that which was in the city, and that which was in the field, they had taken. 29And all their power, and all their toddlers and their wives, they had taken captive; then they plundered, even all that was in the houses.

30Then Ya‘aqōv̱ said unto Shim‘on and unto Lȇvi, “You have troubled me, by causing me to stink among the inhabitants of the land, among the Kena‘ani and among the Perizzi, and I am just a number of guys. And they will have been gathered against me and they will have struck me, and I will have been exterminated, I and my house.”

31Then they said, “As a harlot may he do our sister?”

Then the Almĭghty said unto Ya‘aqōv̱, “Arise, ascend to Bētʰ-Ē̓l, and dwell there: and make there an altar to the Gŏd—the one being seen by you when you fled from the face of Ē̒saw your brother.” 35:2Then Ya‘aqōv̱ said unto his house, and unto all who were with him, “Turn aside the foreign gods which are among you, and make yourselves to be clean, and change your garments. 3Then let us arise, and let us ascend to Bētʰ-Ē̓l; and I will make there an altar to the Gŏd—the one answering me in the day of my distress: then, he was with me in the way which I had gone.”

4Then they gave unto Ya‘aqōv̱ all the foreign gods which were in their hand, and the rings which were in their ears; then Ya‘aqōv̱ hid them under the oak which was beside Sheḳem. 5Then they pulled out; then, there was the terror of the Almĭghty upon the cities which were round about them, and they had not pursued after the sons of Ya‘aqōv̱. 6Then Ya‘aqōv̱ came to Lūz, which is in the land of Kena‘an (it is Bētʰ-Ē̓l), he and all the people which were with him. 7Then he built there an altar; then he proclaimed† at the place “Ē̓l is in Bēytʰ-Ē̓l” because there the Almĭghty had been revealed unto him, in his fleeing from the face of his brother.

8Then Dev̱ōrah Riv̱qah’s nurse died; then she was buried below Bētʰ-Ē̓l under the oak: then the name of it was called A̓llōn Baḳūtʰ.

9Then the Almĭghty was seen by Ya‘aqōv̱ again in his coming from Paddan A̓ram. Then he blessed him. 10Then the Almĭghty said to him, “Your name is Ya‘aqōv̱. Your name shall not be called any more Ya‘aqōv̱, but †Yisra’ēl shall be your name.” Then he called his name Yisra´ēl. 11Then the Almĭghty said to him, “I am Ē̓l Shaddai.† Be fruitful and multiply; a nation and an assemblage of nations shall be from you, and kings shall come out from your loins. 12And the land which I have given to A̓v̱raham and to Yitsḥaq, to you I will give it, and to your seed after you I will give the land.” 13Then the Almĭghty ascended from over him in the place where he had spoken with him. 14Then Ya‘aqōv̱ made stand a standing pillar in the place where he had spoken with him, a standing pillar of stone: then he poured out a drink-offering upon it, then he poured oil upon it. 15Then Ya‘aqōv̱ called the name of the place where the Almĭghty had spoken with him, “Bētʰ-Ē̓l.”

16Then they pulled out from Bētʰ-Ē̓l. Then there was still a stretch of land to go to E̓phratah. Then Raḥæl gave birth; then she was made to be hard pressed in her bearing. 17Then it was, in her difficulty, in her giving birth, then the midwife said to her, “You should not fear, because this one also is a son for you.” 18Then it was, in the departing of her soul (because she had died), then she called his name Ben-ō̓ni̱, (and his father had called him Binyami̱n). 19Then Raḥæl died; then she was entombed in the way to E̓phratah (it is ³Bētʰ-leḥem). 20Then Ya‘aqōv̱ made stand a standing pillar upon her tomb. It is the standing pillar of Raḥæl’s tomb onward this day.†

21Then Yisra’ēl pulled out; then he stretched his tent further beyond Migdal Ē̒der. 22Then it was, during Yisra’ēl’s dwelling in that land, then Re’ūv̱ēn went; then he lay with Bilhah his father’s concubine; then Yisra´ēl heard of it.

22bThen, the sons of Ya‘aqōv̱ were twelve. 23The sons of Lē’ah: the first-born of Ya‘aqōv̱ is Re’ūv̱ēn, and Shimo̒n, and Lēvi̱, and Yehūdah, and Yissashḥar, and Zev̱ūlūn; 24The sons of Raḥæl: Yōsēf and Binyami̱n; 25And the sons of Bilhah, Raḥæl’s handmaid: Dan and Naphtali̱; 26And the sons of Zilpah, Lē’ah’s handmaid: Gad and A̓shēr: these are the sons of Ya‘aqōv̱, which had been born to him in Paddan A̓ram.

27Then Ya‘aqōv̱ came unto Yitsḥaq his father to Mamrē̓, to Qiryat-HaA̓rba̒ (It is Ḥev̱rōn), where A̓v̱raham and Yitsḥaq had sojourned. 28Then the days of Yitsḥaq came to a hundred years and eighty years. 29Then Yitsḥaq expired; then he died; then he was gathered unto his people, old and full of days: and Ē̒saw and Ya‘aqōv̱ his sons entombed him.

And these are the begettings of Ē̒saw (He is E̓dōm). 36:2Ē̒saw had taken his wives from the daughters of Kena‘an: A̒dah daughter of Ē̓ylōn the Ḥitti̱, and O̓hōli̱v̱amah daughter of A̒nah, grand-daughter of Tsiv̱ō̒n the ³Ḥivvi̱, 3and Basmatʰ daughter of Yishma‘ē̓l, the sister of Nev̱ayōtʰ.

4Then A̒dah bore to Ē̒saw E̓li̱phaz; and Basmatʰ had borne Re‘ūē̓l; 5And O̓hōli̱v̱amah had borne Y‘i̱sh, and Ya̒lam, and Qōraḥ: these are the sons of Ē̒saw, who had been born to him in the land of Kena‘an.

6Then Ē̒saw took his wives, and his sons, and his daughters, and all the souls of his house, and his livestock, and all his domestic beasts, and all his acquisitions, which he had accumulated in the land of Kena‘an; then he went unto a land away from the face of Ya‘aqōv̱ his brother, 7because their accumulation would have been too great to dwell together, and the land of their sojournings would not have been able to bear them in the face of their livestock. 8Then Ē̒saw dwelled in mount Sē‘i̱r: Ē̒saw—he is E̓dōm.


9And these are the begettings of Ē̒saw, father of E̓dōm in mount Sē‘i̱r. 10These are the names of the sons Ē̒saw: E̓li̱phaz son of A̒dah, the wife of Ē̒saw, Re‘ūē̓l son of Basmatʰ, the wife of Ē̒saw.

11Then the sons of E̓li̱phaz were Tēman, O̓mar, Tsefō and Ga̒tam and Qenaz. 12And Timna̒ had been a concubine to E̓li̱phaz, son of Ē̒saw; and she bore to E̓li̱phaz A̒malēq: these are the grand sons of A̒dah, wife of Ē̒saw.

13And these are the sons of Re‘ūē̓l: Naḥat and Zeraḥ, Shammah and Mizzah: these had been the grand sons of Basmatʰ, wife of Ē̒saw.

14And these had been the grand sons of O̓hōli̱v̱amah daughter of A̒nah, grand daughter of Tsiv̱o̒n, wife of Ē̒saw: Then she bore to Ē̒saw: Y‘i̱sh, and Ya‘lam, and Qōraḥ.

15These are the chiefs of the sons of Ē̒saw: the sons of E̓li̱phaz, first-born of Ē̒saw: chief Tēyman, chief O̓mar, chief Tsefō, chief Qenaz, 16Chief Qōraḥ, chief Ga‘tam, chief A̒malēq: these are the chiefs of E̓li̱phaz in the land of E̓dōm; these are the grand sons of A̒dah.

17And these are the sons of Re‘ūē̓l, son of Ē̒saw: chief Naḥatʰ, chief Zeraḥ, chief Shammah, chief Mizzah: these are the chiefs of Re‘ūē̓l in the land of E̓dōm; these are the grand sons of Basmatʰ, wife of Ē̒saw.

18And these are the sons of O̓hōli̱v̱amah, wife of Ē̒saw: chief Ye‘ūsh, chief Ya̒lam, chief Qōraḥ: these are the chiefs of O̓hōli̱v̱amah daughter of A̒nah, wife of Ē̒saw.

19These are the sons of Ē̒saw, and these are their chiefs. He is E̓dōm.

20These are the sons of Sē‘i̱r, the Ḥōri̱, inhabiting the land: Lōtan and Shōv̱al and Tsiv̱ō̒n and A̒nah, 21and Di̱shōn and Ē̓tser and Di̱shan: these are the chiefs of the Ḥōri̱, the sons of Sē‘i̱r in the land of E̓dōm.

22And the sons of Lōtan were Ḥōri̱ and Hēmam, and the sister of Lōtan was Timna̒.

23And these are the sons of Shōv̱al: A̒lwan and Manaḥat, and Ē̒yv̱al, Shefō and O̓nam.

24And these are the sons of Tsiv̱o̒n—even A̓yyah and A̒nah. He is the A̒nah† who had found the hot springs in the wilderness, during his shepherding the donkeys belonging to Tsiv̱o̒n his father.

25And these are the sons of A̒nah (the fourth son of Sē‘i̱r): Dishōn and O̓hōli̱v̱amah, daughter of A̒nah. 26And these are the sons of Di̱shōn: Ḥemdan and E̓shban, and Yitʰran and Keran.

27These are the sons of Ē̓tser: Bilhan and Za‘awan and A̒qan.

28These are the sons of Di̱shan: Ū̒ts and A̓ran.

29These are the chiefs of the Ḥori̱: chief Lōtan, chief Shōv̱al, chief Tsiv̱ō̒n, chief A̒nah, 30chief Di̱shōn, chief Ē̓tser, chief Di̱shan: these are the chiefs of the Ḥōri̱, with respect to their chiefs in the land of Sē‘i̱r.


31And these are the kings who had reigned in the land of E̓dōm, at the face of a reigning king belonging to the sons of Yisra’ēl. 32Then reigned in E̓dōm Bela̒, son of Be‘ōr; and the name of his city was Dinhav̱ah. 33Then Bela̒ died, and under him reigned Yōv̱av̱, son of Zeraḥ from Bôtsrah 34Then Yōv̱av̱ died, and under him reigned Ḥūsham from the land of the Tēmani̱. 35Then Ḥūsham died, then reigned under him Hadad, son of Bedad, the one striking Midyan in the field of Mo’av̱: and the name of his city was A̒vi̱tʰ. 36Then Hadad died; then under him reigned Samlah from Masrēqah. 37Then Samlah died; then under him reigned Sha’ūl from Rɘḥōv̱ōtʰ of the river. 38Then Sha’ūl died; then under him reigned Ba‘al-Ḥanan, son of Aḳbōr. 39Then Ba‘al-Ḥanan, son of Aḳbōr died; then under him reigned Hadar: and the name of his city was Pa‘ū, and his wife’s name was Mehēytav̱ē̓l, daughter of Matrēd, daughter of Mēy-Zahav̱.

40And these are the names of the chiefs of Ē̒saw, according to their families, according to their places, in connection to their names: chief Timna̒, chief A̒lwah, chief Yetēt, 41chief O̓hōli̱v̱amah, chief Ē̓lah, chief Pi̱nōn, 42chief Qenaz, chief Tēyman, chief Miv̱tsar, 43chief Magdi̱’ēl, chief I̱̒ram: these are the chiefs of E̓dōm, according to their habitations in the land of their possession. This is Ē̒saw, father of E̓dōm.

1Then Ya‘aqōv̱ dwelled in the land of his father’s sojournings, in the land of Kena‘an. 37:2These were the begettings of Ya‘aqōv̱.†

2bYōsēf, a son of seventeen years, had been shepherding with his brothers in the work of the flock. And he was a lad with the sons of Bilhah, and with the sons of Zilpah, wives of his father. Then Yōsēf brought the bad report about them† unto their father.

3And Yisra’ēl had loved Yōsēf above all his sons, because he was the son of old age to him: and he had made for him a long robe with sleeves. 4Then his brothers saw that their father had loved him above all his brothers; then they hated him, and they had not been able to speak with him peaceably.

5Then Yōsēf dreamed a dream; then he told it to his brothers: then they added all the more to hate him. 6Then he said unto them, “Listen, please, to this dream which I have dreamed: 7And, behold, we were binding sheaves in the midst of the field, and, lo, my sheaf had risen, and also had been stood upright; and, behold, your sheaves surrounded; then they bowed down to my sheaf.” 8Then his brothers said to him, “Reigning will you reign over us? Or dominating will you dominate among us?” And they added all the more to hate him over his dreams, and over his words.

9Then he dreamed again another dream; then he recounted it to his brothers; then he said, “Behold, I have dreamed a dream again: and, behold, the sun and the moon and one and ten stars were bowing down to me.” 10Then he recounted it unto his father, and unto his brothers; then his father rebuked against him; then he said to him, “What is this dream which you have dreamed? Coming will we come—I and your mother and your brothers to bow down to you earthward?”

11Then his brothers were jealous at him, and his father had kept the saying in mind. 12Then his brothers went to shepherd the flock of their father in Sheḳem. 13Then Yisra’ēl said unto Yōsēf, “Are not your brothers shepherding in Sheḳem? Come, and let me send you unto them.” Then he said to him, “Here I am.” 14Then he said to him, “Go please. See to the welfare of your brothers, and the welfare of the flock, and return to me with the word.” Then he sent him from the valley of Ḥev̱rōn; then he came toward Sheḳem. 15Then a man found him, and, behold, he was wandering in the field; then the man asked him, saying, “What do you seek? 16Then he said, “I am seeking my brothers: please tell me where they are shepherding.” 17Then the man said, “They have pulled out from here, because I have heard them saying, ‘Let us go toward Dōtʰan.’” Then Yōsēf went after his brothers; then he found them in Dōtʰan. 18Then they saw him from afar, and in the time before he came near unto them, then they plotted against him to kill him. 19Then they said each unto his brother, “Behold, this lord of dreams is coming.” 20And “now come,” and “let us slay him, and let us throw him in one of the pits, and we will have said, ‘An evil beast has eaten him.’ Then we shall see what his dreams will be.” 21Then Re’ūv̱ēn heard it; then he delivered him from their hand: then, he said, “Let us not strike his soul.” 22Then Re’ūv̱ēn said unto them, “You should not pour out blood; throw him into this pit which is in the wilderness, and you will not send forth a hand against him,” for the sake of delivering him from their hand, to restore him unto his father. 23Then it was, as that Yōsēf had come unto his brothers, then they stripped Yōsēf; of his long robe, of the long robe with sleeves which was upon him. 24Then they took him; then they threw him into the pit. And the pit was empty, there was no water in it. 25Then they sat to eat bread: then they lifted up their eyes; then they looked, and, behold, a caravan of Yishme‘ē̓li̱tes was coming from Gila̒d, and their camels were bearing aromatic gum and balsam and myrrh—they were walking along to go down to Egypt. 26Then Yehūdah said unto his brothers, “What profit is it that we should slay our brother and we will have concealed his blood? 27Come, and let us sell him to the Yishme‘ē̓li̱tes, and our hand will not be on him, because he is our brother, our flesh.” Then his brothers listened. 28Then the men passed by—Midyanites who were traders; then they pulled; then they made Yōsēf ascend from the pit; then they sold Yōsēf to the Yishme‘ē̓li̱tes in exchange for twenty pieces of silver. And they brought Yōsēf to Egypt. 29Then Re’ūv̱ēn returned unto the pit; and, behold, Yōsēf was not in the pit; then he tore his clothes. 30Then he returned unto his brothers, then he said, “The lad—he is not there,” and “I, where am I going?” 31Then they† took Yōsēf’s long robe; then they slaughtered a he-goat of the female goats; then they dipped the long robe in the blood. 32Then they made to be sent the long robe with sleeves; then they caused it to come unto their father; then they said, “This we have found. Please indentify this—is it the long robe of your son or not?” 33Then he identified it; then he said, “My son’s long robe: an evil wild animal has eaten him, torn—has been torn Yōsēf!” 34Then Ya‘aqōv̱ tore his garments; then he put sackcloth on his hips; then he mourned over his son many days. 35Then all his sons and all his daughters rose up to console him; then he refused to console himself; then he said “Because I will descend unto my son in mourning, even to She’ōl.” Then his father lamented him. 36And the Midyaneem had sold him unto Egypt to Pōti̱phar, an officer of Pharaoh’s, the commander of the guard.

Then it was in that time, then Yehūdah went down from being with his brothers; then he extended himself onward to an A̒dūllami̱ man, and his name was Ḥi̱rah. 38:2Then Yehūdah saw there a daughter of a Kena‘ani man and his name was Shūa̒. Then he took her; then he came unto her. 3Then she conceived; then she bore a son; then he called his name Ē̒r. 4Then she conceived again; then she bore a son; then she called his name Ō̓nan. 5Then she added again; then she bore a son; then she called his name Shēlah: and he had been in Kezi̱v̱, during her bearing him. 6Then Yehūdah took a wife for Ē̒r his first-born, and her name was Tâmar.

7Then Ē̒r, first-born of Yehūdah, was wicked in the eyes of Yăhwēh. Then Yăhwēh killed him. 8Then Yehūdah said to Ō̓nan, “Go unto the wife of your brother, then be a brother-in-law to her, and raise up seed to your brother.” 9Then Ō̓nan knew that the seed would not be for him; and it had been, whenever† he had gone unto the wife of his brother, then he had ruined it earthward, so as to not give seed to his brother. 10Then it was was evil in the eyes of Yăhwēh (what he had done). Then he also killed him. 11Then Yehūdah said to Tâmar his daughter-in-law, “Stay a widow in the house of your father until Shēlah my son grows up,” because he had said, “Lest he should die, even he, like his brothers.” Then Tâmar went and she stayed in the house of her father.

12Then the days became many; then the daughter Shūa̒, the wife of Yehūdah, died. Then Yehudah was sorry. Then he went up to oversee the ones shearing his sheep, he and Ḥi̱rah his friend, the A̒dūllami̱, toward Timnah. 13Then it was told to Tâmar, saying, “Behold, your father-in-law is going up toward Timnah to shear his sheep.”

14Then she removed the garments of her widowhood from upon her; then she covered up in the veil; then, she wrapped herself; then she sat in the entrance of Ē̒ynayim, which is above the road toward Timnah, because she had seen that Shēlah had grown up, and she had not been given to him for a wife. 15Then Yehūdah saw her, and he reckoned her as a harlot, because she had covered her face. 16Then he turned unto her by the road; then he said, “Come please, may I come unto you,” because he had not known that she was his daughter-in-law. Then she said, “What will you give to me, that you may come unto me?” 17Then he said, “I—I will send a kid of the female-goats from the flock.” Then she said, “if you give me a pledge until your sending it.” 18Then he said, “What is the pledge which I should give to you?” Then she said, “Your signet and your cord, and your staff which is in your hand.” Then he gave them to her, then he came unto her; then she conceived by him.

19Then she arose; then she went; then she removed her veil from upon her; then she dressed in the garments of her widowhood. 20Then Yehūdah sent the kid of the female-goats in the hand of his friend the A̒dūllami̱, to receive the pledge from the hand of the woman, and he had not found her. 21Then he asked the men of her place, saying, “Where is the temple prostitute? She was at Ē̒ynayim above the road.” Then they said, “There has been no temple prostitute here.”

22Then he returned unto Yehūdah; then he said, “I have not found her, and also the men of the place have said, ‘There has been no temple prostitute here.’” 23Then Yehūdah said, “She may take it for herself, lest we should be shamed: behold, I have sent this kid, and you have not found her.”

24Then it was just above three months, then it was told to Yehūdah, saying, “Tâmar your daughter-in-law has been a prostitute,” and also, “behold, she is conceiving to prostitution.” Then Yehūdah said, “Bring her out, and let her be burned.”

25She was being brought out, and she had sent unto her father-in-law, saying, “For a man, whose these are, for him I am conceiving,” then she said, “Identify, please, to who these belong, the signet ring, and the cords, and the staff.” 26Then Yehūdah identified them, then he said, “She has been more righteous than me, because over this I had not given her to Shēlah my son.” And he had not added again to know her.

27Then it was in the time of her bearing, and, behold, twins were in her womb. 28Then it was, in her bearing, then one put out a hand; then the midwife took and she bound upon his hand a scarlet thread, saying, “This one has come out first.” 29Then it was, as he was making return his hand, and, behold, his brother had come out; then she said, “How have you broken out?— upon you is the breaking out!” Then his name was called Perets. 30And after had come out his brother, who had the scarlet thread upon his hand: then his name was called Zeraḥ.

And Yōsēf had been made to go down to Egypt. Then Pōti̱phar, an officer of Phara̒ōh, boss of the guardsmen, an Egyptian man, bought him from the hand of the ³Yishme‘ē̓lim, which had made him go down to there. 39:2Then Yăhwēh was with Yōsēf; then he was a man making prosperity. Then he was in the house of his master the Egyptian. 3Then his master saw that Yăhwēh was with him. And all which he was doing, Yăhwēh was making prosper in his hand. 4Then Yōsēf found favor in his eyes; then he administered for him. Then he made him attend over his house. And all there was belonging to him, he had given into his hand.

5Then it was from the time he had made him to attend in his house, and over all which there was belonging to him, then Yăhwēh blessed the house of the Egyptian on account of Yōsēf. Then the blessing of Yăhwēh was in all which there was belonging to him, in the house and in the field. 6And he left all which belonged to him in the hand of Yōsēf. And he had not known anything with him, except the bread which he was eating. Then, Yōsēf was handsome of form, and handsome of appearance.

7Then it was after these things, then the wife of his master lifted her eyes unto Yōsēf; then she said, “Lie with me.” 8Then he refused; then he said unto the wife of his master, “Look, my master has known not what is with me in the house, and all which there is, belonging to him, he has given into my hand. 9He is not greater in this house than me. He has not withheld from me anything except you, in that you are his wife, and how can I do this great wickedness? And I would have sinned against the Almĭghty!”

10Then it was likewise her speaking unto Yōsēf day after day, and he had not listened unto her, to lie beside her—to be with her. 11Then it was about this day, then he went to the house to do his work, and no man from the men of the house was there in the house. 12Then she seized him on his garment, saying, “Lie with me;” then he left his garment in her hand; then he fled; then he went out to the outside.

13Then it was, at her seeing that he had left his garment in her hand, then he was fled to the outside, 14then she called to the men of her house; then she said to them, saying, “See, he has brought a Hebrew man to us to make sport with us. He has come unto me to lie with me; then I called in a loud voice. 15Then it was, at his hearing that I had raised my voice, then I called, then he left his garment beside me; then he fled; then he went out to the outside.”

16Then she rested his garment beside her, until his master’s coming unto his house. 17Then she declared unto him according to these words, saying, “The Hebrew servant, which you have brought to us, has come unto me to have sport in me. 18Then it was, at my raising my voice, then I called out; then he left his garment beside me; then he fled to the outside.”

19Then it was, as his master heard the words of his wife, which she had spoken unto him, saying, “According to these words your servant has done to me,” then his anger burned. 20Then Yōsēf’s master took him, and he gave him unto the house of the Sōhar, (a place where prisoners of the king are being imprisoned); then he was there in the house of the Sōhar.

21Then Yăhwēh was with Yōsēf; then he extended loving-kindness unto him; then he gave him his favor in the eyes of the boss of the house of the Sōhar. 22Then the boss of the house of the Sōhar gave into the hand of Yōsēf all the prisoners which were in the house of the Sōhar; and all which was happening there—he had been doing. 23The boss of the house of the Sōhar was not looking over any of anything in his hand, in that Yăhwēh was with him; and what he was doing, Yăhwēh was making prosper.

Then it was after these things, that the cupbearer of the king of Egypt and the baker had sinned against their master, against the king of Egypt. 40:2Then Phara̒ōh was angry over his two officers, over the boss of the cupbearers, and over the boss of the bakers. 3Then he gave them into the jail of the house of the boss of the guardsmen, into the house of the Sōhar, the place where Yōsēf was imprisoned there. 4Then the boss of the guardsmen appointed Yōsēf with them; then he administered them: then they were two† days in the jail.

5Then they dreamed a dream the two of them, each man his dream in one night, each man according to the interpretation of his dream, the cupbearer and the baker, who belonged to the king of Egypt, who were imprisoned in the house of the Sōhar. 6Then Yōsēf came unto them in the daybreak; then he saw them, and, beheld them fretting. 7Then he asked the officers of Phara̒ōh who were with him in the jail—in the house of his master, saying, “For what reason are your faces looking bad today?” 8Then they said unto him, “A dream we have dreamed, and there is none interpreting it.” Then Yōsēf said unto them, “Are not interpretations belonging to the Almĭghty? Recount it please to me”

9Then the boss of the cupbearers recounted his dream to Yōsēf; then he said to him, “In my dream, and, behold, a vine was at my face. 10And in the vine were three tendrils: and as it was budding, its blossoms had been opening upwards; they had ripened into its bunches of grapes. 11Then the cup of Phara̒ōh was in my hand; then I took the grapes; then I squeezed them into the cup of Phara̒ōh; then I put the cup upon the palm of Phara̒ōh.”

12Then Yōsēf said to him, “This is the interpretation of it: the three tendrils—they are three days. 13Within† three days shall Phara̒ōh lift up your head; then he will have made you to return over your station: then you shall have given the cup of Phara̒ōh into his hand, according to the former manner, in that you had been his cupbearer.

14“Yea, if you will have remembered me with you, as that it will be well to you, then you will have done, please, loving-kindness with me, and you will have mentioned me unto Phara̒ōh, and you will have brought me out from this house, 15because being stolen away I have been stolen away out from the land of the Hebrews: and also here I have not done anything that they should have put me in the †pit.

16Then the boss of the bakers saw that he had interpreted for good, he said unto Yōsēf, “Indeed† I was in my dream, and, behold, three baskets of cake were upon my head. 17And in the uppermost basket something from every food of Phara̒ōh—the work of a baker; and the flying creatures were eating them from the basket from upon my head. 18Then Yōsēf answered; then he said, “This is the interpretation of it: three are the baskets—three days are they. 19“Within three days will Phara̒ōh lift up your head from upon you, and he will have hanged you upon a tree. And the flying things will have eaten your flesh from upon you.”

20Then it was in the third day, the day of Phara̒ōh being born, then he made a feast to all his servants; then he lifted up the head of the boss of the cupbearers and the head of the boss of the bakers in the midst of his servants. 21Then he made return the boss of the cupbearers over his cupbearing again. Then he put the cup upon the palm of Phara̒ōh. 22And the boss of the bakers—he had hanged, just as that Yōsēf had interpreted to them. 23And the boss of the cupbearers had not remembered Yōsēf; then he forgot him.

Then it was at the bound of two years of †days, and Phara̒ōh was dreaming. And behold, he was standing over the river. 41:2And behold, from the river were ascending seven female cows, beautiful of appearance and fat of flesh; then they pastured in the reed-grass. 3And behold, seven other female cows were ascending after them from the river, bad of appearance, and thin of flesh; then they stood beside the other female cows upon the lip of the river. 4Then the female cows, which were bad of appearance and thin of flesh, ate the seven female cows, which were beautiful of appearance, even the fat ones. Then Phara̒ōh awoke.

5Then he slept; then he dreamed a second dream. And behold, seven ears of grain were ascending on one stalk, fat ones, even good ones. 6And behold, seven ears, thin ones, and being scorched of the east wind, were sprouting after them. 7Then the thin ears swallowed up the seven fat ears, even the full ones. Then Phara̒ōh awoke, and behold, it was a dream.

8Then it was in the daybreak; then his spirit was disturbed; then he sent; then he called all the astrologers of Egypt, and all her wise men; then Phara̒ōh related to them his dream; and there was none interpreting them to Phara̒ōh. 9Then the boss of the cupbearers spoke with Phara̒ōh, saying, “My sins I am remembering today. 10Phara̒ōh had been angry over his servants; then he put me in the jail of the house of the boss of the guardsmen, me and the boss of the bakers. 11Then we dreamed a dream in one night, I and he. We had dreamed, each man according to the interpretation of his dream. 12And there, with us was a young man, a Hebrew, a slave belonging to the boss of the guardsmen; then we recounted the dreams to him; then he interpreted for us our dreams, each man according to his dream he had interpreted. 13Then it was, as that he had interpreted for us, so it had been; me he made return over my station, and him he had hanged.”

14Then Phara̒ōh sent; then he called Yōsēf; then they made him run from the pit; then he shaved; then he changed his clothes; then he came unto Phara̒ōh.

15Then Phara̒ōh said unto Yōsēf, “A dream I have dreamed, and none is interpreting it, and I—I have heard about you them saying you can hear a dream to interpret it.”

16Then Yōsēf answered Phara̒ōh, saying, “It is not me; the Almĭghty can answer the †concern of Phara̒ōh.

17Then Phara̒ōh spoke unto Yōsēf, “In my dream, behold, I was standing upon the lip of the river. 18And, behold, from the river were ascending seven female cows, fat of flesh, and beautiful of form; then they pastured in the reed-grass. 19And, behold, seven other female cows ascended after them, poor ones, and very bad of form, and thin of flesh, I have not seen the like of them in all the land of Egypt for badness. 20Then the thin and bad female cows ate the first seven fat female cows. 21Then they came into their insides, and it would not have been known that they had come into their insides, and their appearance was as bad as that in the beginning. Then I awoke.

22“Then I saw in my dream, and behold, seven ears were going up on one stalk, full and good. 23And behold, seven ears, shriveled, thin, and scorched by the east wind, were sprouting after them: 24Then the thin ears swallowed up the seven good ears; then I said it unto the astrologers, and none was telling it to me.

25Then Yōsēf said unto Phara̒ōh, “The dream of Phara̒ōh: it is one; that which the Almĭghty will be doing he has declared to Phara̒ōh. 26The seven good female cows—seven years they are; and the seven good ears—seven years they are. The dream, it is one. 27And the seven thin and bad female cows ascending after them, seven years they are. And the seven empty ears scorched by the east wind: they are seven years of famine.

28“It is the matter which I have spoken unto Phara̒ōh: what the Almĭghty will be doing he has shown Phara̒ōh. 29Behold, seven years are coming, of great plenty, in all the land of Egypt. 30And there will have arisen seven years of famine after them; then will have been forgotten all the plenty in the land of Egypt; and the famine will have finished off the land. 31And the plenty will not be known in the land beyond the face of that famine, after such, because, it—it will have been very heavy. 32And above all, the dream was doubled unto Phara̒ōh two times, because the matter is fixed from beside the Almĭghty, and the Almĭghty is making haste to do it.”

33“And now let Phara̒ōh see to a man who is understanding and wise, and may he set him over the land of Egypt. 34May Phara̒ōh act, and may he call to attention attendants over the land, and he will have taken a fifth part of the land of Egypt in the seven years of plenty. 35And let them gather all the food of these coming good years, and let them heap up grain under the hand of Phara̒ōh, food in the cities, and they will have guarded it. 36And the food will have been to attend to the land, for the seven years of the famine, which will be in the land of Egypt, and the land will not be cut off in the famine.”

37Then the thing was good in the eyes of Phara̒ōh, and in the eyes of all his servants. 38Then Phara̒ōh said unto his servants, “Will we have found such as this man, because the Spĭrit of the Almĭghty is in him?” 39Then Phara̒ōh said unto Yōsēf, “After the Almĭghty make to know you all this, there is none understanding and wise as you. 40You will be over my house, and upon your mouth will all my people kiss: only concerning the throne I am greater than you.”

41Then Phara̒ōh said unto Yōsēf, “See, I have put you over all the land of Egypt.” 42Then Phara̒ōh removed his signet ring from upon his hand; then he put it upon the hand of Yōsēf; then he clothed him in garments of fine linen; then he set a chain of gold over his neck. 43Then he made him ride in the chariot of the second, which belonged to him. Then they called out at his face, “Kneel!” and put him over all the land of Egypt.

44Then Phara̒ōh said unto Yōsēf, “I am Phara̒ōh, and without you shall no man raise his hand or his foot in all the land of Egypt. 45Then Phara̒ōh called Yōsēf’s name †Tsaphnatʰ Pa̒nēaḥ. Then he gave to him A̓snatʰ, the daughter of Pōti̱ Phera̒ priest of Ō̓n for a wife. Then Yōsēf went out over the land of Egypt.

46And Yōsēf was a son thirty years in his standing at the face of Phara̒ōh king of Egypt. Then Yōsēf went out from before the face of Phara̒ōh; then he passed into all the land of Egypt.

47Then the earth produced in the seven years of plenty to fistfuls. 48Then he gathered all the food of the seven years which had been in the land of Egypt; then he put the food in the cities. The food of the fields of each city, (which surrounded it) he had put in the midst of it.

49Then Yōsēf heaped up grain as the sand of the sea, exceedingly great, onward when he had ceased to count, because it was not numberable.

50And to Yōsēf had been born two sons in the time before the year of the famine came, whom A̓snatʰ, the daughter of Pōti̱ Phera̒ priest of Ō̓n, had borne to him. 51Then Yōsēf called the name of the first-born Menashēh, because, “The Almĭghty has made to be forgotten by me all my toilsome trouble, and all the house of my father.” 52And the name of the second he had called E̓phrayim, because “The Almĭghty has made me fruitful in the land of my affliction.”

53Then the seven years of the plenty, which had been in the land of Egypt, were spent. 54Then the seven years of the famine began to come, as that Yōsēf had said. Then there was famine in all the lands, and in all the land of Egypt there had been bread. 55Then all the land of Egypt was famished; then the people cried out unto Phara̒ōh for bread; then Phara̒ōh said to all Egypt, “Go unto Yōsēf. What he says to you, you should do.”

56And the famine had been over all the face of the earth. Then, Yōsēf opened all the store-houses which were among them; then he sold grain to Egypt. Then the famine grew strong in the land of Egypt. 57And all the lands had come to Egypt unto Yōsēf to buy grain, because the famine had grown strong in all the earth.†

Then Ya‘aqōv̱ saw that there was grain in Egypt; then Ya‘aqōv̱ said to his sons, “Why do you look at yourselves?” 42:2Then he said, “Behold, I have heard that there is grain in Egypt. Go down to there, and buy grain for us from there, and we may live. And we will not die.”

3Then the brothers of Yōsēf, ten, went down to buy grain from Egypt. 4And Binyami̱n, the brother of Yōsēf, Ya‘aqōv̱ had not sent with his brothers, because he had said, “Lest he should call harm upon himself.” 5Then the sons of Yisra’ēl came to buy grain in the midst of those coming, because the famine had been in the land of Kena‘an. 6And Yōsēf—he was the dictator over the land. He was the one selling grain to all the people of the land. Then the brothers of Yōsēf came; then they bowed themselves down to him, noses earthward.

7Then Yōsēf saw his brothers. Then he recognized them. Then he made himself unrecognizable unto them. Then he spoke with them very harshly. Then he said unto them. “From where have you come?” Then they said, “From the land of Kena‘an to buy food.”

8Therefore, when Yōsēf recognized his brothers, and they had not recognized him, 9then Yōsēf remembered the dreams which he had dreamed in respect to them. Then he said unto them, “You are spying—to see the nakedness of the land you have come.”

10Then they said unto him, “No, my lord,” and “your servants have come to buy food. 11All of us are sons of one man; we are honest—we; your servants have not been spying.” 12Then he said unto them, “No, because the nakedness of the land you have come to see.”

13Then they said, “We your servants are two and ten brothers, the sons of one man in the land of Kena‘an, and, behold, the youngest is with our father today, and the other one—he is not.” 14Then Yōsēf said unto them, “It is what I have spoken unto you, saying, ‘You are spying.’ 15In this you shall be tested, as lives Phara̒ōh, you shall not go forth from this place, except in coming your brother—the youngest here. 16Send from you—one, and let him take your brother, and you shall be bound, and let your words be tested, whether the truth is with you, and if not, as lives Phara̒ōh, yea, you are spying.”

17Then he gathered them unto the jail three days. 18Then Yōsēf said unto them on the third day, “This do, and live—I fear the Almĭghty. 19If you are honest, your brothers one shall be bound in your jail house; and you rest go, bring grain for the hunger of your houses. 20“And the brother of you, the youngest, you shall bring unto me, and may your words be supported, and you shall not die.”† Then they did so.

21Then they said each man unto his brother, “Verily we are guilty over our brother, in that we had seen the distress of his soul, in his seeking favor from us, and we had not listened. Consequently, has come unto us this distress.”

22Then Re’ūv̱ēn answered them, saying, “Have I not said unto you, saying, ‘You should not sin against the lad,’ and you had not listened! And also his blood, behold, is required!”

23And they—they had not known that Yōsēf was listening, because the interpreter was between them. 24Then he turned around from over them; then he wept; then he returned unto them; then he spoke unto them; then and he took Shimo̒n† from with them, then he bound him before their eyes.

25Then Yōsēf commanded; then they filled their bags with grain, and returned their silver pieces, each man unto his sack, and gave to them provision for the road; so then it was done to them. 26Then they lifted their grain upon their donkeys, then they departed from there.

27Then one opened his sack to give his donkey feed in a lodging; then he saw his silver, and behold, it was in the mouth of his sack. 28Then he said unto his brothers, “My silver has been returned” and also “look in my sack!”; then their heart went out of them; then they trembled each man to his brother, saying, “What is this the Almĭghty has done to us?”

29Then they came unto Ya‘aqōv̱ their father, to the land of Kena‘an; then they told to him all the things befalling them saying, 30“The man, absolute lord of the land, had spoken very harshly with us; then he took us as ones spying the land. 31Then we said unto him, ‘We are honest. We have not been spying. 32We are two and ten brothers, sons of our father. The one: he is not, and the youngest today is with our father in the land of Kena‘an. 33Then the man, absolute lord of the land, said unto us, ‘In this I may know that you are honest: from your brothers, leave one with me. And for the famine in your houses, take and go. 34Then bring your youngest brother unto me. Then I will know that you are not spying, that you are honest; your brother I will give to you, and you may trade around the land.’”

35Then it was, as they were emptying their sacks, and behold, of each man, the pouch of his silver was in his sack. Then they saw the pouches of their silver, they and their father, then they feared.

36Then Ya‘aqōv̱ their father said unto them, “Me you have bereaved. Yōsēf, he is not, and Shimo̒n, he is not, and Binyami̱n you will take away. Upon me has come all of this.”

37Then Re’ūv̱ēn said unto his father, saying, “You may kill my two sons, if I bring him not unto you. Put him in my hand, and I, I will return him unto you.”

38Then he said, “My son shall not go down with you, because his brother has been killed, and he, by himself, is remaining. Therefore, when, harm will have called him on the road which you will go ³on, then you will have caused my grey hair to descend in sorrow to She’ōl.”

And the famine was heavy in the land. 43:2Then it was, as that they had finished eating the grain which they had brought from Egypt, then their father said unto them, “Return, buy for us a little food.”

3Then Yehūdah said unto him, saying, “Witnessing the man has witnessed against us, saying, ‘You will not see my face unless your brother is with you.’ 4If you be sending our brother with us, we may go down and we may buy food for you: 5And if you are not sending him, we will not go down, because the man has said unto us, ‘You shall not see my face, except your brother is with you.”

6Then Yisra’ēl said, “Why have you made it so bad for me, as to tell to the man whether there was yet to you a brother?” 7Then they said, “Asking the man had asked in connection to us, and in connection to our nativity, saying, ‘Is your father yet living?’ ‘Is there belonging to you a brother?’ Then we told it to him upon the mouth of these words. Did knowning we know that he would say, ‘Bring your brother down?’”

8Then Yehūdah said unto Yisra’ēl his father, “Send the lad with me, and let us arise and let us go, let us live, and we may not die, yea we, yea you, yea our little ones. 9I, I will gurantee him; from my hand shall you require him: if I have not brought him unto you (and I will have placed him before your face,) then I will have sinned against you all the days: 10Because if we had not lingered, yea we would have now returned these two times.

11Then their father Yisra’ēl said unto them, “If it is so then, do this: take from the fruit of the land in your containers, and bring down to the man a present, a little balm, and a little honey, spice and myrrh, pistachios, and almonds; 12And take double silver in your hand; and the returned silver, that was in the mouth of your sacks, you will return in your hand; perhaps it was a mistake: 13Take also your brother, and arise, return unto the man. 14“And may Ē̓l Shaddai give you mercies before the face of the man, and he will have sent to you your other brother and Binyami̱n. And I, as that I shall have been bereaved, I will have been bereaved.”

15Then the men took that present. And double silver they had taken in their hand, and Binyami̱n. Then they rose up; then they went down to Egypt; then they stood at the face of Yōsēf. 16Then Yōsēf saw them with Binyami̱n; then he said to that one over his house, “Bring the men to the house, and slaughter a slaughter, and fix it, because the men shall eat with me in the midday.”

17Then the man did as that Yōsēf had said. Then the man brought the men to the house of Yōsēf. 18Then the men were afraid, because they were brought to the house of Yōsēf. Then they said to themselves, “Over the matter of the returned silver in our sacks from the first trip, we are being brought to be rolling themselves over us, and to fall upon us, and to take us for slaves, and our donkeys.”

19Then they drew near unto the man which was over the house of Yōsēf; then they spoke unto him at the door of the house. 20Then they said, “Pardon me, my lord, coming down we had come down in the first trip to buy food. 21Then it was, since we had come unto the lodging place, then we opened our sacks, and behold, each man’s silver was in the mouth of his sack, our silver by its weight, therefore, we bring it back in our hand. 22And other silver we have brought down in our hand to buy food. We have not known who has put our silver in our sacks.”

23Then he said, “Shalom to you; you should not fear. Your Almĭghty, and the Almĭghty of your father, has given to you hidden treasure in your sacks: your silver has come unto me. Then he brought Shimo̒n out unto them. 24Then the man brought the men into the house of Yōsēf; then he gave them water; then they washed their feet. Then he gave feed to their donkeys.

25And they fixed up the present until the coming of Yōsēf in the midday, because they had heard that there they would eat bread. 26Then Yōsēf came to the house; then they brought to him the present which was in their hand to the house; then they bowed themselves down to him earthward. 27Then he asked them as to their welfare; then he said, “Is your father well, the old one of whom you have spoken? Is he still alive?” 28Then they said, “It is well for your servant, for our father. He still lives.” Then they bowed down, and prostrated themselves.

29Then he lifted up his eyes; then he saw Binyami̱n his brother, son of his mother; then he said, “Is this your brother, the youngest, of whom you have spoken unto me?” Then he said, “May the Almĭghty favor you, my son.”

30Then Yōsēf made haste, because his feelings had been growing warm unto his brother. Then he wanted sought to weep. Then he entered into a room; then he wept ³there. 31Then he washed his face; then he came out. Then he restrained himself; then he said, “Set out the bread.” 32Then they set a place for him by himself, and for them by themselves, and for the Egyptians, the ones eating with him, by themselves, because the Egyptians were not able to eat bread with the Hebrews, because it is an abomination to Egyptians. 33Then they sat before his face, the firstborn according to his birthright, and the youngest according to his youth. Then the men were dumbfounded each man unto his neighbor. 34Then he carried portions from before his face unto them, and he increased the portion of Binyami̱n above the portions of all of them five hands. Then they drank, and they got drunk with him.

Then he commanded the one which was over his house, saying, “Fill the sacks of the men with food, as that they can carry, and put the silver of each man in the mouth of his sack. 44:2And my cup, the cup of silver, you shall put in the mouth of the sack of the youngest, and with the silver from his grain.” Then he did according to the word which Yōsēf had spoken.

3The daybreak had become light, and the men had been sent away—they and their donkeys. 4They had exited the city; they had not gone far. And Yōsēf had said to the one which was over his house, “Rise, pursue after the men! And you will have overtaken them, and you will have said unto them, ‘Why have you repayed evil in place of good? 5Is not this which my lord drinks with in it, and he divining he divines with it! You have done evil by what you have done!’” 6Then he overtook them; then he spoke unto them these words. 7Then they said unto him, “Why speaks my lord according to these words? Far be it to your servants from doing according to this word. 8Behold, the silver, which we had found in the mouth of our sacks, we had brought back unto you from the land of Kena‘an. And how should we steal from the house of your lord silver or gold? 9He who ever from your servants is found with it, then he will have been put to death, and also we will become to my lord slaves.”

10Then he said, “Yea now according to your words so he which is found with it will be to me, a slave, and the rest of you will be cleared.” 11Then they hurried; then they brought down, each man his sack earthward; then they opened each his sack. 12Then he searched. He had begun in the eldest, and he had finished in the youngest. Then the cup had been found in the sack of Binyami̱n. 13Then they rent their clothes; then he loaded, each man, upon his donkey; then they returned to the city. 14Then Yehūdah and his brothers came to the house of Yōsēf; and he still himself was there; then they fell before his face earthward.

15Then Yōsēf said to them, “What is this deed which you† have done? Have you not known that divining he can divine a man which is like me?” 16Then Yehūdah said, “What can we say to my lord? What may we speak? And what will make ourselves to be right? The Almĭghty has found out the iniquity of your servants. Behold, we are slaves to my lord, even we, even he in whose hand has been found the cup.”

17Then he said, “Far be it to me from doing this: the man in whose hand the cup has been found, he shall be to me a slave, and you, go up in peace to your father.” 18Then Yehūdah drew near unto him; then he said, “Pardon me, my lord, let your servant, please, speak a word in the ears of my lord, and let not your anger burn against your servant, because you are the same as Phara̒ōh. 19My lord has asked his servants, saying, “Is there to you a father, or a brother? 20Then we said unto my lord, there is to us a father, old, and a boy of his old age, a little one; and his brother has died; then he by himself is left of his mother. And his father has loved him. 21Then you said unto your servants, ‘Bring him down unto me, and I may set my eyes upon him.’ 22Then we said unto my lord, ‘The lad is not able to leave his father.’ And he will have left his father, and he will have died. 23Then you said unto your servants, ‘Except your brother—the youngest will come down with you, you shall not repeat to see my face.’ 24Then it was since we had gone up unto your servant my father, then we told to him the words of my lord. 25Then our father said, ‘Return, buy for us a little food. 26Then we said, ‘We are not able to go down. If our brother, the youngest, is with us, then we will have gone down, because we are not able to see the face of the man and our brother, the youngest, is not himself with us.”

27“Then your servant my father said unto us, ‘You have known that my wife has borne two to me. 28Then the one went out from me; then I said, “Surely being torn he has been torn,” and I have not seen him since then. 29And you will have taken even this one from before my face; then harm will have met him, and you will have brought down my grey hair in evil to She’ōl.’ 30And now as I come unto your servant my father, and the lad is not himself with us, and his soul is bound with his soul, 31and it will have been, as he sees that the lad is not, then he will have died, and your servants will have brought down the grey hairs of your servant our father in sorrow to She’ōl.

32“Because your servant has guranteed the lad unto my father, saying, ‘If I bring him not unto you, then I will have sinned against my father all the days.’ 33And now, let your servant, please, remain in place of the lad a servant to my lord; and let the lad go up with his brothers. 34For how shall I go up unto my father, and the lad be not himself with me, lest I see the evil which shall find my father.

And Yōsēf was not able to restrain himself to anyone standing over him; then he called, “Cause every man to go out from over me. And there had stood no man with him, in Yōsēf’s making himself known unto his brothers. 45:2Then he put his voice in weeping: then the Egyptians heard; then the house of Phara̒ōh heard.

3Then Yōsēf said unto his brothers, “I am Yōsēf. Does my father still live?” And his brothers had not been able to answer him, because they had been terrified in the face of him. 4Then Yōsēf said unto his brothers, “Please come near unto me.” Then they came near. Then he said, “I am Yōsēf your brother, whom you have sold to Egypt.

5And now do not let yourselves be grieved, and let it not burn in your eyes, because you have sold me here, because the Almĭghty has sent me before your faces for preserving life. 6Because this two years the famine is in the midst of the land: and there are yet five years, in which there shall be no plowing and harvesting.† 7Therefore the Almĭghty sent me before your faces to establish for you a remnant in the earth, and to keep you alive for a great deliverance. 8And now you, you have not sent me here, but the Almĭghty; then he has established me as a father to Phara̒ōh, and to be lord to all his house, and ruler in all the land of Egypt. 9Make haste, and go up unto my father, and you shall have said unto him, ‘Thus has said your son Yōsēf, the Almĭghty has established me as lord to all Egypt. Come down unto me; may you not stay. 10And you shall have dwelled in the land of Gōshen, and you shall have been near unto me, you, and your sons, and the sons of your sons, and your flocks, and your herds, and all which belongs to you. 11And I will have sustained you there, because there are still five years of famine, lest you be dispossesed, you, and your house, and all which belong to you. 12And, behold, your eyes are seeing, and the eyes of my brother Binyami̱n, that my mouth is the one speaking unto you.

13“And you shall have told to my father of all my glory in Egypt, and of all which you have seen, and you shall have hastened and you shall have brought down my father here.” 14Then he fell upon the neck of Binyami̱n his brother; then he wept; and Binyami̱n had wept upon his neck.

15Then he kissed all his brothers; then he wept over them, and after that his brothers had spoken with him. 16And the voice had been heard in Phara̒ōh’s house, saying, “The brothers of Yōsēf have come.” Then it was good in the eyes of Phara̒ōh, and in the eyes of his servants.

17Then Phara̒ōh said unto Yōsēf, “Say unto your brothers, ‘This do. Load your beasts, and go, enter to the land of Kena‘an, 18and take your father, and your houses, and come unto me. And let me give to you the best of the land of Egypt. Then eat the fat of the land. 19And now you have been commanded. This do: take for yourselves wagons from the land of Egypt for your little ones, and for your wives, and you will have carried your father, and you will have come. 20And let not your eye pity over your stuff, because the best of all the land of Egypt—for you it is.”

21Then the sons of Yisra’ēl did so. Then Yōsēf gave to them wagons, upon the mouth of Phara̒ōh; then he gave to them provision for the way. 22To all of them he had given, to each man, changes of garments, and to Binyami̱n he had given three hundreds of silver, and five changes of garments.

23And to his father he had sent according to this accounting: ten donkeys bearing goods from the best of Egypt, and ten she-asses bearing grain and bread and sustenance for his father, for the way.

24Then he sent his brothers; then they departed; then he said unto them, “Don’t get rattled in the way.” 25Then they went up from Egypt; then they came into the land of Kena‘an unto Ya‘aqōv̱ their father.

26Then they declared to him, saying, “Yōsēf is still alive, and that he is ruling in all the land of Egypt.” Then his heart was numbed, because he had not given support to them. 27Then they spoke unto him all the words of Yōsēf, which he had spoken unto them. Then he saw the wagons which Yōsēf had sent to carry him. Then the spirit of Ya‘aqōv̱ their father revived. 28Then Yisra’ēl said, “Great! Yōsēf my son is still alive. Let me go and I will see him in the time before I die.”

Then Yisra’ēl pulled out, and all which belonged to him; then he came to Be’ērshev̱a̒; then he sacrificed sacrifices to the Almĭghty of his father Yitsḥaq. 46:2Then the Almĭghty spoke to Yisra’ēl in visions of the night; then he said, “Ya‘aqōv̱, Ya‘aqōv̱.” Then he said, “Here am I.” 3Then he said, “I am Gŏd, Almĭghty of your father. You should not fear to go down to Egypt, because I will establish you as a great nation there: 4I, I will go down with you to Egypt; and I, I will make you come up; also to come up again, and Yōsēf shall put his hand upon your eyes.”

5Then Ya‘aqōv̱ rose up from Be’ērshev̱a̒. Then the sons of Yisra’ēl carried Ya‘aqōv̱ their father, and their little ones, and their wives, in the wagons which Phara̒ōh had sent to carry him. 6Then they took their livestock, and their accumulations, which they had accumulated in the land of Kena‘an; then they came to Egypt, Ya‘aqōv̱, and all his seed with him, 7his sons, and the sons of his sons with him, his †daughters, and the daughters of his sons, and all his seed he had brought with him to Egypt.

8And these are the names of the sons of Yisra’ēl, the ones coming to Egypt, Ya‘aqōv̱ and his sons: the firstborn of Ya‘aqōv̱ Re’ūv̱ēn. 9And the sons of Re’ūv̱ēn: Ḥanōḳ, and Pallū̓, and Ḥetsrōn, and Karmi̱. 10And the sons of Shimo̒n: Yemū’ēl, and Yami̱n, and Ōhad, and Yaḳi̱n, and Tsōḥar, and Sha’ūl son of the Kena‘ani̱t woman. 11And the sons of Lēvi̱: Gērshōn, Qehatʰ, and Merari̱. 12And the sons of Yehūdah: Æ̒r, and Ō̓nan, and Shēlah, and Perets and Zaraḥ. Therefore when Æ̒r and Ō̓nan died in the land of Kena‘an, then they became the sons of Perets, Ḥetsrōn and Ḥamūl.‡ 13And the sons of Yisashḳar: Tōla̒, and Pūvvah, and Yōv̱, and Shimrōn. 14And the sons of Zev̱ūlūn: Sered and Æ̓lōn and Yaḥle’ēl. 15These are the sons of Lē’ah, whom she had borne to Ya‘aqōv̱ in Paddan A̓ram, and Di̱nah his daughter. All the souls of his sons and his daughters were thirty and three.

16And the sons of Gâd: Tsifyōn, and Ḥaggi̱, Shūni̱ and E̓tsbōn, Ē̒ri̱ and A̓rōdi̱, and A̓rē̓li̱. 17And the sons of A̓shēr: Yimnah, and Yishwah, and Yishwi̱, and Beri̱‘ah, and Seraḥ their sister; and the sons of Beri̱‘ah: Ḥev̱er and Malki̱’ēl. 18These are the sons of Zilpah, whom Lav̱an had given to Lē’ah his daughter; and she bore these to Ya‘aqōv̱, six and ten souls.

19The sons of Raḥæl wife of Ya‘aqōv̱: Yōsēf and Binyami̱n. 20Then to Yōsēf, in the land of Egypt, were born Menashēh and E̓phrayim, whom A̓snatʰ, daughter of Pōti̱ Phera̒ priest of Ō̓n, had borne to him. 21And the sons of Binyami̱n: Bela̒, and Beḳer and A̓shbēl, Gēra̓, and Na̒aman, Ē̓ḥi̱, and Ro̓sh, Mūppi̱m and Ḥūppi̱m and A̓rd. 22These are the sons of Raḥæl, who had been born to Ya‘aqōv̱: all the souls were fourteen.

23And the sons† of Dân: Ḥūshi̱m. 24And the sons of Naphtali̱: Yaḥtse’ēl, and Gūni̱, and Yētser, and Shillēm. 25These are the sons of Bilhah, whom Lav̱an had given to Raḥæl his daughter, and she bore these to Ya‘aqōv̱: all the souls were seven. 26All the souls, the ones coming to Egypt (belonging to Ya‘aqōv̱), going out of his loins, apart from the wives of the sons of Ya‘aqōv̱, all the souls were sixty and six.†

27And the sons of Yōsēf, who had been born to him in Egypt, were two souls: all the souls belonging to the house of Ya‘aqōv̱, that had come to Egypt, were †seventy. 28And he had sent Yehūdah before his face unto Yōsēf, to direct the way before his face to Gōshen; then they came to the land of Gōshen.

29Then Yōsēf harnessed his chariot; then he went up to call on Yisra’ēl his father, to Gōshen. Then he was seen by him; then he fell upon his neck; then he wept upon his neck a long time. 30Then Yisra’ēl said unto Yōsēf, “I can die at the time, after my seeing your face, because you are still alive.”

31Then Yōsēf said unto his brothers, and unto the house of his father, “Let me go up, and let me tell to Phara̒ōh, and let me say unto him, ‘My brothers, and the house of my father, who were in the land of Kena‘an, have come unto me, 32And the men are shepherding flocks, because they have been men of livestock. And their flocks, and their herds, and all which belongs to them, they have brought.’ 33And it will have been, that Phara̒ōh shall call to you, and he will have said, ‘What are your occupations?’ 34Then you will have said, ‘Your servants have been men of livestock from our youth and onward till now, yea we, yea our fathers.’ In consequence you may dwell in the land of Gōshen, because every one shepherding flocks is an abomination in Egypt.”

Then Yōsēf went in and he declared to Phara̒ōh; then he said, “My father and my brothers, and their flocks, and their herds, and all which belongs to them, have come from the land of Kena‘an; and behold, they are in the land of Gōshen.” 47:2And from the extremity† of his brothers he had taken five men; then he placed them at the face of Phara̒ōh. 3Then Phara̒ōh said unto his brothers, “What is your work?” Then they said unto Phara̒ōh, “Your servants are ones shepherding flocks yea we, yea our fathers.” 4Then they said unto Phara̒ōh, “To sojourn in the land we have come, because there is no pasture for the flocks which belong to your servants, because the famine is heavy in the land of Kena‘an, and now, please, let your servants dwell in the land of Gōshen.”

5Then Phara̒ōh spoke unto Yōsēf, saying, “Your father and your brothers have come unto you. 6The land of Egypt, at your face it is; in the best of the land make your father and your brothers to dwell. In the land of Gōshen let them dwell, and if you have known, and there are men of strength among them, then you will have appointed them as bosses of livestock, over what belongs to me.”

7Then Yōsēf brought Ya‘aqōv̱ his father; then stood him at the face of Phara̒ōh: then Ya‘aqōv̱ blessed Phara̒ōh. 8Then Phara̒ōh said unto Ya‘aqōv̱, “Like what are the days of the years of your life?” 9Then Ya‘aqōv̱ said unto Phara̒ōh, “The days of the years of my sojournings are thirty and a hundred of years.† Few and evil ones have been the days of the years of my life, and they have not overtaken the days of the years of the life of my fathers in the days of their sojournings. 10Then Ya‘aqōv̱ blessed Phara̒ōh; then he went out from before the face of Phara̒ōh.

11Then Yōsēf settled his father and his brothers; then he gave to them a possession in the land of Egypt, in the best of the land, in the land of Ra̒mesēs, as that Phara̒ōh had commanded. 12Then Yōsēf sustained his father, and his brothers, and all the house of his father, with bread, according to the mouth of the little ones.

13And there was no bread in all the land, because the famine was very heavy; then the land of Egypt and the land of Kena‘an fainted in the face of the famine. 14And Yōsēf gathered up all the †silver, that being found in the land of Egypt, and in the land of Kena‘an, in exchange for the grain which they were buying: then Yōsēf brought the silver into the house of Phara̒ōh.

15Then the silver was spent from the land of Egypt, and from the land of Kena‘an; then all Egypt came unto Yōsēf, saying, “Give us bread,” and “For why should we die in front of you, because silver has come to nothing.” 16Then Yōsēf said, “Give your livestock; and let me give to you in exchange for your livestock, since silver has come to nothing.” 17Then they brought their livestock unto Yōsēf; then Yōsēf gave to them bread in exchange for the horses, and in exchange for the livestock of the flocks, and in exchange for the livestock of the herds, and in exchange for the donkeys. Then he refreshed them with bread in exchange for all their livestock in that year.

18Then that year† was spent; then they came unto him in the second year; then they said to him, “We can not hide from my lord, that the case is the silver has been consumed, and the livestock of beasts belong unto my lord; nothing has been left before the face of my lord, except if our bodies, and our land. 19For why should we die before your eyes, yea we yea our lands? Buy us and our lands in exchange for bread, and we will be, we and our lands, servants to Phara̒ōh. And give us seed, and let us live, and do not let us die, and the land will not be desolated.

20Then† Yōsēf bought all the land of Egypt for Phara̒ōh, because Egypt had sold each his field, because the famine had been strong upon them, and the land was belonging to Phara̒ōh. 21And he had made the people cross over it to the cities, from the border of the territory of Egypt and onward to its other border. 22Only the land of the priests he had not bought, because an allotment belonged to the priests from Phara̒ōh, and they had been eating their allotment which Phara̒ōh had given to them. Consequently, they had not sold their land.

23Then† Yōsēf said unto the people, “Behold, I have bought you this day and your land for Phara̒ōh. Look now, to you is seed, and you will have seeded the land. 24And it will have been in the harvests, then you will have given a fifth to Phara̒ōh, and four of the hands shall belong to you, to seed the field, and for your food, and for whomever is in your houses, and for eating by your little ones. 25Then they said, “You have kept us alive. Let us find favor in the eyes of my lord; and we have become servants to Phara̒ōh. 26Then Yōsēf established it for a statute until this day, over the land of Egypt for Phara̒ōh to take a fifth. Only the lands of the priests apart by themselves had not been sold to Phara̒ōh.

27Then Yisra´ēl dwelled in the land of Egypt, in the land of Gōshen; then they gained possessions in it; then they were fruitful; then they multiplied greatly. 28Then Ya‘aqōv̱ lived in the land of Egypt seven and ten years. Then the days of Ya‘aqōv̱, the years of his life, were seven years and forty and a hundred of years.

29Then drew near the days for Yisra’ēl to die. Then he called to his son, to Yōsēf; then he said to him, “If please I have found favor in your eyes, put, please, your hand under my thigh, and you will have done loving-kindness with me and faithfulness. Please, you should not entomb me in Egypt; 30and I will have laid down with my fathers, and you shall have carried me from Egypt, and you shall have entombed me in their tomb.” Then he said, “I, I will do as is your word.” 31Then he said, “Swear yourself to me.” Then he swore himself to him. Then Yisra’ēl bowed himself in worship upon the head of the bed.

Then it was after these words, then someone said to Yōsēf, “Behold, your father is weakening.” Then he took his two sons with him, Menashēh and E̓phrayim. 48:2Then he declared to Ya‘aqōv̱, then he said, “Behold, your son Yōsēf has come unto you; then Yisra’ēl strengthened himself; then he sat up upon the bed. 3Then Ya‘aqōv̱ said unto Yōsēf, “Æ̓l Shaddai† had been seen by me in Lūz‡ in the land of Kena‘an; then he blessed me,

4Then he said unto me, ‘Behold I will be making you fruitful, and I will have multiplied you, and I will have established you as a congregation of peoples, and I will have given this land to your seed after you as an everlasting possession.’”

5“And now two of your sons, the ones being born to you in the land of Egypt onward my coming unto you, to Egypt, they belong to me. E̓phrayim and Menashēh, as Re’ūv̱ēn and Shimō̒n, they belong to me. 6And your offspring, which you will have begotten after them, belongs to you. They shall be over the name of their brothers. They will be proclaimed in connection to their inheritance.

7“And I, in my coming from Paddan, Raḥæl had died upon me in the land of Kena‘an in the way, when there was still a kiv̱ratʰ of land to go toward E̓phrat: and I buried her there in the way of E̓phrat;” (it is Bētʰleḥem).

8Then Yisra’ēl saw the sons of Yōsēf; then he said, “Who are these?” 9Then Yōsēf said unto his father, “They are my sons, whom the Almĭghty has given to me in this place.” Then he said, “Take them, please, unto me, and let me bless them.” 10And the eyes of Yisra’ēl had become heavy from old age. He was not able to see. Then he brought them near unto him; then he kissed them; then he embraced them. 11Then Yisra’ēl said unto Yōsēf, “I had not contemplated seeing your face: and look!, the Almĭghty has made me see your seed also.”

12Then Yōsēf brought them out from by his knees; then he bowed himself to his nose—earthward. 13Then Yōsēf took the two of them, E̓phrayim in his right hand at the left of Yisra’ēl, and Menashēh in his left hand at the right of Yisra’ēl; then he drew near unto him. 14Then Yisra’ēl sent out his right hand; then he set it upon the head of E̓phrayim, and he was the younger, and his left hand upon the head of Menashēh; he had crossed his hands, because Menashēh was the firstborn.

15Then he blessed Yōsēf; then he said, “The Almĭghty before whose face my fathers A̓v̱raham and Yitsḥaq have walked, the Almĭghty shepherding me from my youth† onward to this day, 16the Messenger† redeeming me from all evil, let him bless the lads; and let my name be proclaimed on them, and the name of my fathers A̓v̱raham and Yitsḥaq; and let them multiply into a multitude in the midst of the earth.”

17Then Yōsēf saw that his father set his right hand upon the head of E̓phrayim; then it was bad in his eyes: then he grasped the hand of his father, to remove it from upon the head of E̓phrayim to put it upon the head of Menashēh. 18Then Yōsēf said unto his father, “Not so, my father, because this one is the firstborn; set your right hand upon his head.”

19Then his father refused; then he said, “I have known, my son, I have known, yea he shall become a people, yea he shall be great, and however, his younger brother shall be greater than him, and his seed shall become the fullness† of the nations.”

20Then he blessed them in that day, saying, “By you will Yisra’ēl bless, saying, “May the Almĭghty establish you as E̓phrayim and as Menashēh.” Therefore, he set E̓phrayim before the face of Menashēh.

21Then Yisra’ēl said unto Yōsēf, “Behold, I am dying, and the Almĭghty will have been with you, and he will have returned you unto the land of your fathers. 22And I, I have given to you one shoulder above your brothers, which I have taken from the hand of the E̓mōri̱ with my sword and with my bow.

Then Ya‘aqōv̱ called unto his sons; then he said: “Gather yourselves, and let me tell you that which will call upon you in the latter days. 49:2Assemble yourselves, and listen, sons of Ya‘aqōv̱. And listen unto Yisra’ēl your father. 3“Re’ūv̱ēn, you are my firstborn, my might, and the beginning of my strength; the excellency of dignity, and the excellency of power. 4Uncontrolled as water, you may not be most excellent, because you have ascended the bed of your father. At that time, you had defiled it: my couch he has ascended.”

5“Shimō̒n and Lēvi̱ are brothers; weapons of violence are their †bargains. 6May my soul not come into their secret council; may my weight not be united in their assembly, because in their anger they have slain man, and in their good-will they have hamstrung an †ox. 7Cursed is their anger, because it was fierce, and their furious outburst, because it had been severe: I will divide them in Ya‘aqōv̱, and I will scatter them in Yisra’ēl.”

8“Yehūdah, you they will praise you, your brothers. Your hand is on the neck of your enemies. The sons of your father shall bow down to you. 9Yehūdah is a cub of a lion; from the prey, my son, you have risen up. He has crouched down; he has lain down like a lion, and as a lioness. Who will make him stand up? 10The staff‡ shall not turn aside from Yehūdah, and one making rules from between his feet past that time he will come who belongs to †it, and to him is the obedience of the peoples. 11Tethering his colt to the vine, even the son of his donkey to the choice vine, he will have washed his clothes in wine, and †his garments in the blood of grapes; 12dull will be his eyes from wine, and white will be his teeth from milk.”

13“Zev̱ūlūn shall dwell at the harbor of the Sea; and he shall be a harbor of ships; and his flank shall be upon Tsi̱dōn.”

14“Yissashḥar is a strong donkey, laying down between the sheep-folds. 15Then he saw a resting-place that it was good, and the land that it had been pleasant; then he stretched his shoulder to bear; therefore, he will become as a slave working.”

16“Dân shall judge his people, as one of the tribes of Yisra’ēl. 17Dân shall be a serpent upon the road, an adder upon the path, like the one biting the heels of a horse; then the one riding it falls backward. 18For your salvation, I have waited, Yăhwēh.”

19“Gâd, a troop shall troop upon him; and he shall troop upon their heel.

20“From A̓shēr his bread shall be fat, and he shall set dainties of a king.

21“Naphtali̱ is a doe being sent: the one giving beautiful speeches.

22“A son bearing fruit is Yōsēf; a son bearing fruit over a spring; his daughters have marched over the wall. 23Then they will embitter him, and they will have shot at him. Therefore, they bear him a grudge, the masters of arrows. 24Therefore his bow remains constantly; therefore the arms of his hands are agile, from the hands of the Strong One of Ya‘aqōv̱. From there is the one shepherding, the stone of Yisra’ēl, 25from the Gŏd of your father; let him help you; and from with Shaddai; let him bless you, in blessings of the heavens from above, blessings of the deep lying down under, blessings of the breasts, and of the womb. 26The blessings of your father have grown strong above the blessings of the ones conceiving me, past the bound of the everlasting hills. They shall be to the head of Yōsēf, and to the crown of his head, the consecrated one of his brothers.

27“Binyami̱n is a wolf. He tears. In the daybreak he shall eat prey. And at the setting, he will divide spoil.”

28All these are the tribes of Yisra’ēl, twelve; and this is what their father had spoken to them; therefore he blessed them, each one, which as was his blessing, he had blessed them.

29Then he commanded them; then he said unto them, “I am being gathered unto my people: entomb me with my fathers in the cave which is in the field of E̒phrōn the Ḥitti̱, 30In the cave which is in the field of ̧Maḳpēlah, which is over the face of Mamrē, in the land of Kena‘an, which A̓v̱raham had bought with the field from E̒phrōn the Ḥitti̱ for a tomb possession. 31Thitherward they had buried A̓v̱raham and Sarah his wife; thither-ward they had buried Yitsḥaq and Riv̱qah his wife; and thitherward I have buried Lē’ah in the acquisition, 32the field and the cave which is in it from the sons of Ḥēt.”

33Then Ya‘aqōv̱ finished commanding his sons; then he gathered his feet unto the bed; then he expired; then he was gathered unto his people.

Then Yōsēf fell upon the face of his father; then he wept over him; then he kissed hįm. 50:2Then Yōsēf commanded his servants the physicians to embalm his father; then the physicians embalmed Yisra’ēl. 3Then they fulfilled forty days for him, because thus they fulfil the days of the embalmings; therefore, Egypt mourned him seventy days.

4Then the days of his mourning passed; then Yōsēf spoke unto the house of Phara̒ōh, saying, “If please I have found favor in your eyes, speak, please, in the ears of Phara̒ōh, saying, 5‘My father has sworn me, saying, “Behold, I am dying: in my tomb which I have dug for myself in the land of Kena‘an, thereto shall you entomb me.” And now let me go up, please, and let me entomb my father, and let me return.’”

6Then Phara̒ōh said, “Go up, and entomb your father, as that he has sworn you.” 7Then Yōsēf went up to entomb his father; then with him went up all the servants of Phara̒ōh, the elders of his house, and all the elders of the land of Egypt, 8And all the house of Yōsēf, and his brothers, and the house of his father; only their little ones, and their flocks, and their herds, they had left in the land of Gōshen. 9Then went up with him also chariots, also horsemen; therefore the camp was very heavy.

10Then they came as far as the threshing-floor of ̧A̓tad which is in the region across the Yardēn; then they lamented there a lamentation great and very heavy. Then he made a mourning for his father seven days. 11Then the inhabitants of the land, the Kena‘ani̱, saw the mourning at the threshing-floor of ̧A̓tad; then they said, “This is a heavy mourning for Egypt. Consequently the name of it has been called A̓v̱ēl-Mitsrayim, which is in the region beyond the Yardēn.

12Then his sons did so for him as that he had commanded them. 13Then his sons carried him to the land of Kena‘an; then they entombed him in the cave of the field of ̧Maḳpēlah, which A̓v̱raham had bought with the field, for a tomb possession, from E̒phrōn the Ḥitti̱, over the face of Mamrē.

14Then Yōsēf returned to Egypt, he, and his brothers, and all the ones going up with him to entomb his father, after his entombing his father. 15Then the brothers of Yōsēf saw that their father had died. Then they said, “Perhaps Yōsēf will begrudge us, and returning he will return to us all the evil which we have dealt him.”

16Then they commanded unto Yōsēf, saying, “Your father has commanded in the face of his death, saying, 17‘Thus you shall say to Yōsēf, “Ah now! Forgive, please, the transgression of your brothers, and their sin, for the evil they had done you. And now, forgive please, the transgression of the servants of the Almĭghty of your father.”’” Then Yōsēf wept at the time of their speaking unto him. 18Then his brothers also went; then they fell down at his face; then they said, “Behold, we belong to you for servants.”

19Then Yōsēf said unto them, “Fear not! For in the place of the Almĭghty am I? 20And you had planned evil upon me; then the Almighty had planned good, so that his acting as of this day is to keep alive many people. 21And now you should not fear: I will sustain you, and your little ones.” Then he comforted them; then he spoke to their hearts.

22Then Yōsēf dwelled in Egypt, he, and the house of his father; and Yōsēf lived a hundred and ten years. 23Therefore Yōsēf saw of Ephrayim, sons of the third generation, even the sons of Maḳir, the son of Menashēh, had been born upon the knees of Yōsēf. 24Then Yōsēf said unto his brothers, “I am dying, and the Almĭghty attending he will attend you, and he will have brought you up from this land unto the land which he has sworn himself to A̓v̱raham, to Yitsḥaq, and to Ya‘aqōv̱.” 25Then Yōsēf made swear the sons of Yisra’ēl, saying, “The Almĭghty attending he will attend you, and you shall have brought up my bones from here.”

26Then Yōsēf died, a son of a hundred and ten years. Then they embalmed him; then he was set in a coffin in Egypt.